grandelib.com logo GrandeLib bg БЪЛГАРСКИ

Испанско-български преводач онлайн

Испанско-Български онлайн-преводач GrandeLib

GrandeLib е иновативен онлайн-преводач, който предоставя лесен и ефективен начин за превод между испански и български език. Платформата поддържа над 100 езика и хиляди езикови двойки, което позволява на потребителите да превеждат текстове в различни контексти, включително HTML съдържание.

Основни характеристики на онлайн-преводача GrandeLib

  • Бърз и интуитивен интерфейс с две текстови полета - въвеждате текста в едното и получавате превода в другото.
  • Възможност за превод на текстове, съдържащи HTML код или специфични уеб форматирания.
  • Стотици хиляди думи и фрази в интегрирания испанско-български речник, включващ дефиниции, изговор, примери, синоними и антоними.
  • Тестове със „карти“ (flashcards) за проверка и затвърждаване на знанията по всички езикови двойки.
  • Раздели „Фразеологичен речник“ и „Лексика“ с основни думи, изрази и чести изрази за ежедневна употреба.

Сравнение между испанския и българския език

Испанският и българският са представители на две различни езикови семейства – испанският произхожда от романската група на индоевропейското семейство, докато българският принадлежи към славянската група. Въпреки различния си произход, между тях съществуват и някои прилики, главно в базовата лексика и някои заемки, но разликите са много по-значими.

  • Граматика: Испанският език използва богат набор от времена, включително сложни глаголни времена и спрежения. Българският език се отличава с богата система от глаголни времена и аспекти, но за разлика от испанския има определителен член, който се добавя като наставка към съществителното.
  • Произношение: Испанският език е фонетичен, което означава, че думите се изговарят както се пишат. Българският има повече гласни звуци и специфични съгласни.
  • Писмена система: Испанският използва латиница, докато българският използва кирилица.
  • Лексика: Някои базови думи могат да изглеждат подобни заради общи индоевропейски корени, но повечето думи и изрази са напълно различни.

Особености при превода между испански и български

Някои от предизвикателствата при превода между испански и български идват от граматическите разлики, несъответствия в идиомите, както и културни отенъци. Особено внимание се обръща на:

  1. Правилен избор на времена и аспекти при глаголите.
  2. Поставянето на определителния член в българския превод.
  3. Верният превод на идиоматични изрази, които могат да бъдат изцяло различни.
  4. Съобразяване с граматичния род и число.
  5. Избор на подходящ контекстуален превод за многозначни думи.

Топ 30 популярни думи от испански на български

  1. Hola – Здравей
  2. Gracias – Благодаря
  3. Amor – Любов
  4. Casa – Къща
  5. Familia – Семейство
  6. Comida – Храна
  7. Agua – Вода
  8. Amigo – Приятел
  9. Escuela – Училище
  10. Trabajo – Работа
  11. Libros – Книги
  12. Día – Ден
  13. Noches – Нощи
  14. Gracias – Благодаря
  15. Perro – Куче
  16. Gato – Котка
  17. Tiempo – Време
  18. Dinero – Пари
  19. Viaje – Пътуване
  20. Mujer – Жена
  21. Hombre – Мъж
  22. Niño – Дете (момче)
  23. Niña – Дете (момиче)
  24. Ciudad – Град
  25. Pueblo – Село
  26. Carro – Кола
  27. Sol – Слънце
  28. Luna – Луна
  29. Feliz – Щастлив
  30. Triste – Тъжен

Испанско-български речник и допълнителни ресурси в GrandeLib

GrandeLib предлага обширен испанско-български речник със стотици хиляди преводи, подробни дефиниции, фонетична транскрипция, изговор, примери за изречения, синоними и антоними. Освен това, потребителите могат да използват лексикални игри и тестове (карти със снимки и варианти), които помагат за ефективното усвояване на нови думи и изрази.

Разговорник и лексика – Вашият помощник при изучаването на език

В разделите „Разговорник“ и „Лексика“ ще намерите основни думи, чести изрази и кратки фрази, подходящи за пътуване, ежедневна комуникация и бърза ориентация в различни житейски ситуации. Всичко това прави GrandeLib изключително полезен както за начинаещи, така и за напреднали потребители.

Популярни преводи

No podemos permitirnos un error.Не можем да си позволим грешка.
Repetiste el mismo error.Повторихте същата грешка.
Masha no aceptará estos regalos.Маша няма да приеме тези подаръци.
¿Por qué me amas?Защо ме обичаш?
No puedo sacarla de mi cabeza.Не мога да я избия от главата си.
La calle estaba llena de anuncios.Улицата беше осеяна с реклами.
¿Cuándo pintarás la valla?Кога ще боядисате оградата?
¿Me prestas este bolígrafo?Мога ли да взема назаем тази химикалка?
¿Estás ocupado en este momento?Зает ли си в момента?
No tengo nada que ocultar.Нямам какво да крия.
Nos vende papel.Той ни продава хартия.
Cambió sus planes.Тя промени плановете си.
No hubo tiempo para explicaciones.Нямаше време за обяснения.
Creo que tu teoría no es válida.Мисля, че твоята теория е невалидна.
¿Qué talla de casco usas?Какъв размер каска носите?
Creo que perdí mi boleto.Мисля, че загубих билета си.
Esta es la casa en la que vive.Това е къщата, в която той живее.
No hay nada gracioso en esto.В това няма нищо смешно.
Necesito alimentar al gato.Трябва да нахраня котката.
Su vida estuvo llena de altibajos.Животът му беше пълен с възходи и падения.
Estoy muy ocupado esta semana.Тази седмица съм много заета.
¿Cómo resuelves este problema?Как решавате този проблем?
Tom se hace amigo de María.Том се сприятелява с Мери.
Tuvimos un poco de agua.Имахме вода.
Tomó asiento por mí.Той седна вместо мен.
Vuelvo en dos horas.Ще се върна след два часа.
Papá va a tener una cirugía.Татко ще се оперира.
Ella lo hizo sentarse.Тя го накара да седне.
Tu hermano está muy enojado.Брат ти е много ядосан.
Siempre me llamas desde su casa.Винаги ми се обаждаш от нейния дом.

Речник

dentista (зъболекар)asegurado insuficiente (недостатъчно застрахован)columna vertebral (гръбначен стълб)veterinario (ветеринарен лекар)lago (езеро)diaconisa (дяконица)carpintero (дърводелец)estrecho (проток)valle (долина)Probabilidad (Вероятност)ordenación (ръкополагане)ajustador (регулатор)Parte aislada (Отклонение)segundo (втори)Fibra (Фибри)mango (манго)nube (облак)marital (брачен)tribu (племе)léxico (лексикон)vínculo (облигация)suelo (почва)legado (наследство)sumadores (суматори)mil millones (милиард)Metabolismo basal (Базален метаболизъм)modelado (моделиране)seguro de invalidez (застраховка за инвалидност)Tambor parlante (Говорещ барабан)finalizar (завършек)fuente (шрифт)hibisco (хибискус)abadía (абатство)vernáculo (просторечни)Glockenspiel (Глокеншпил)expedición (експедиция)glaciar (ледник)abad (абат)Medidas de tendencia central (Мярка за централна тенденция)comprometerse (ангажирам)tapa (капачка)ungüento (мехлем)ángulo (ъгъл)boca de dragón (кученце)maravilla (невен)bota de senderismo (туристически обувки)Pimienta (Пипер)mes (месец)ataque (инсулт)Gobernancia (Управление)Correlación (Корелация)señal (сигнал)tienda de música (музикален магазин)mecanografía (писане)lychee (личи)respeto (уважение)víbora (пепелянка)Pimienta de Sichuan (Съчуански пипер)licorería (магазин за алкохол)Internet (интернет)tienda de artículos de pesca (магазин за риболовни принадлежности)lana de cactus (кактусова вълна)colina (хълм)manzana (ябълка)unidad (единство)Macchiato (Макиато)ungüento (мехлем)zona horaria (часова зона)ingeniero (инженер)Largo negro (Дълго черно)casado (женен)reproducción (размножаване)diseño de personajes (дизайн на персонажи)propagación (размножаване)cactus (кактус)borde (ръб)agilidad (ловкост)arzobispo (архиепископ)gráficos (графики)sesenta (шестдесет)bahía (залив)tienda de mascotas (магазин за домашни любимци)marxismo (Марксизъм)pincel digital (дигитална четка)Populista (Популист)fecha límite (краен срок)línea (линия)glaciar (ледник)zapatilla de correr (маратонки за джогинг)diseñador (дизайнер)Espresso Romano (Еспресо Романо)nunchaku (нунчаку)hipotenusa (хипотенуза)orquídea (орхидея)confluencia (сливане)librería (книжарница)sábado (събота)pisada (стъпвам)Parámetro (Параметър)