grandelib.com logo GrandeLib bg БЪЛГАРСКИ

Българско-хърватски преводач онлайн

Българско-хърватски онлайн преводач GrandeLib

Онлайн преводачът GrandeLib предоставя възможност да превеждате текстове между български и хърватски език бързо, точно и лесно. Благодарение на интуитивния интерфейс с две отделни полета за изходен и получен текст, потребителите могат да работят ефективно и удобно, както на компютър, така и на мобилни устройства.

Основни характеристики на GrandeLib

  • Повече от 100 езика и хиляди езикови двойки за превод.
  • Двустронен прозорец за лесна работа и сравнение на преведен текст.
  • Възможност за превод на текстове в HTML контекст.
  • Богат българско-хърватски речник с дефиниции, примери, произношение, синоними.
  • Образователни тестове (карти) за проверка на знания по всички езикови двойки.
  • Секция с разговорник и основни лексически категории с често използвани думи и изрази.

Сравнение между български и хърватски език

Българският и хърватският принадлежат към славянската езикова група, но са част от различни подгрупи – българският е южнославянски език с кирилска азбука, докато хърватският използва латиница и принадлежи към западнославянската група. Двата езика споделят много сходства в лексиката, граматиката и синтаксиса, но се различават съществено по фонетика, правопис и някои граматични структури.

  • Сходства: голям брой общи думи, близка думоподредба, славянски корени.
  • Разлики: българският е аналитичен език (повече използване на предлози), хърватският е силно флективен, различна азбука, различни глаголни времена и случаи.

При превод акцентът е върху коректното предаване на нюанси, използването на подходящи фрази и избягването на буквални преводи, особено при идиоми и фразеологизми.

Особености на превода между български и хърватски

  1. Граматика: В хърватския има седем падежа, докато в българския падежната система е силно редуцирана.
  2. Използване на член: Българският използва членуване (пълен и кратък член), докато хърватският не.
  3. Глаголни времена: Българският има перфект, имперфект, а хърватският използва аорист, имперфект, перфект – с известни различия в употребата.
  4. Лексика: Има фалшиви приятели – думи, които звучат сходно, но имат различно значение.
  5. Фонетика: Звуковата система и ударението се различават.

Топ 30 най-популярни думи и изрази за превод Български-Хърватски

  1. добър ден – dobar dan
  2. благодаря – hvala
  3. моля – molim
  4. да – da
  5. не – ne
  6. извинете – oprostite
  7. къде – gdje
  8. колко – koliko
  9. какво – što
  10. човек – čovjek
  11. семейство – obitelj
  12. работа – posao
  13. дом – dom
  14. приятел – prijatelj
  15. любов – ljubav
  16. дете – dijete
  17. вода – voda
  18. храна – hrana
  19. магазин – trgovina
  20. град – grad
  21. училище – škola
  22. университет – sveučilište
  23. лекар – liječnik
  24. болница – bolnica
  25. автобус – autobus
  26. гара – kolodvor
  27. аерогара – zračna luka
  28. улица – ulica
  29. време – vrijeme
  30. сън – san

Българско-хърватски речник на GrandeLib

Онлайн платформата включва усъвършенстван речник с хиляди българско-хърватски преводи. Всеки запис съдържа дефиниции, правилно произношение, примери за употреба на думата в различни контексти, синоними, както и варианти за противоположно значение. Това прави речника отличен инструмент за бърза справка и обогатяване на речника.

Образователни тестове и упражнения

GrandeLib предлага интерактивни тестове с карти, които Ви позволяват да изберете правилния превод на дума или израз от няколко възможности. Така лесно и интуитивно можете да проверите и развиете познанията си на избраната езикова двойка, включително и на българско-хърватско направление.

Раздели “Разговорник” и “Лексика”

В разделите “Разговорник” и “Лексика” ще откриете стотици базови думи, често използвани изрази и готови фрази, които ще улеснят комуникацията Ви по време на пътуване или при учене на езика. Всеки израз е снабден с примерен превод и информация за правилна употреба.

GrandeLib – Вашият компактен помощник и пътеводител за ефективен и точен превод между български и хърватски език!

Популярни преводи

Направихме каквото ни казаха.Radili smo što nam je rečeno.
Садили ли сте някога дърво?Jeste li ikada posadili drvo?
Усмивките са такава зараза!Smajlići su prava zaraza!
Понякога ми идва на гости.Ponekad me dođe posjetiti.
Как спряхте цигарите?Kako ste prestali pušiti?
Не е зъл, но не е и добър.Nije zao, ali nije ni dobar.
Пътувах сам.Putovao sam sam.
Не пишете с червено мастило.Nemojte pisati crvenom tintom.
Не пораствай. Това е засада!Nemoj odrasti. To je zasjeda!
Има фрази, известни на всички.Postoje fraze koje su svima poznate.
Сега чисти стаята си.Sada čisti svoju sobu.
Говорихте ли вече с Том?Jeste li već razgovarali s Tomom?
Той беше възхитен от новината.Bio je oduševljen viješću.
Работата ми свърши.Moj posao je gotov.
Виждате ли кораба на хоризонта?Vidite li brod na horizontu?
Маркони изобретил радиото.Marconi je izumio radio.
Това е една вълнуваща история.Ovo je uzbudljiva priča.
Единият ъгъл на къщата е магаре.Jedan kut kuće je magarac.
Народът чува.Narod čuje.
Обикновено не беше словоохотлив.Obično nije bio razgovorljiv.
От теб би станал добър дипломат.Bio bi dobar diplomat.
Добро утро дами и господа!Dobro jutro dame i gospodo!
Може ли да ми налеете още вино?Možeš li mi natočiti još vina?
Аз съм същия ръст като Том.Iste sam visine kao Tom.
Мария се страхува от паяци.Maria se boji paukova.
Как се случи този пътен инцидент?Kako je došlo do ove prometne nesreće?
защо се сбогувашZašto se opraštaš?
Мисля, че можем да бъдем приятели.Mislim da možemo biti prijatelji.
Косата ти блести като злато.Tvoja kosa sija kao zlato.
Има добро зрение.Ima dobar vid.

Речник

Декокт (Kuhanjem dobiti esenciju)синя пържена монета (vodeći brend)голохрил (nudibranh)втори (drugi)мандолина (mandolina)чакъл (šljunak)Бял божур (Bijeli božur)морфология (morfologija)телескоп (teleskop)статия (članak)реформа (reforma)болница (bolnica)таралеж (jež)джин (džin)Билка (Biljka)Кейлогър (Keylogger)раса (utrka)Възобновяеми (Obnovljivi)фактор (faktor)уважение (poštovanje)табуретка (stolica)омекотяване (omekšavanje)стоки (roba)небе (nebo)портфолио (portfelj)културно разпространение (kulturna difuzija)на възраст (ostario)устойчивост (održivost)Манат (Manat)цензура (cenzura)Лапа (Oblog)аншоа (inćun)лесовъдство (uzgoj šuma)ниша (niša)годишнина (obljetnica)Дарджилинг (Darjeeling)хормайстор (zborovođa)апсида (apsida)идиом (idiom)Летлив (Hlapljivo)барабани (bubnjevi)секунди (sekunde)червен гигант (crveni div)глас (glas)напомняне (podsjetnik)канал (kanal)лекция (predavanje)респиратор (respirator)полином (polinom)идентичност (identitet)перспектива (izgledi)рентгенова снимка (rendgenski snimak)звезда (zvjezdica)календар (kalendar)столичен район (metropolitansko područje)опушен (dimljeni)корен (korijen)обучение (trening)Рансъмуер (Ransomware)чернова (nacrt)майка (majka)Фотоволтаични (Fotonaponski sustavi)светена вода (sveta voda)Органично (Organski)дует (duet)утре (sutra)корекция (korekcija)Оранжерия (Staklenik)спестявания (ušteđevina)Хризантема (Krizantema)полумрак (sumrak)Етерично масло (Eterično ulje)медицински пункт (stanica za medicinske sestre)Рамка за киберсигурност (Okvir kibernetičke sigurnosti)приемственост (kontinuitet)напомняне (podsjetnik)управление (upravljanje)изтичане (isteka)сини сливи (orezati)синьо-французски (bleu_de_france)арфа (harfa)часова зона (vremenska zona)Драхма (Drahma)роднини на свекърва (tazbina)ксилема (ksilem)интонира (intonirati)орбита (orbita)морска свиня (pliskavica)дъб (hrast)зърно (žitarica)търговия с вътрешна информация (trgovanje povlaštenim informacijama)споразумение (sporazum)сутрин (jutro)китоподобни (kit)фитопланктон (fitoplankton)цимент (cement)ликвидност (likvidnost)Малайски (malajski)наследство (nasljedstvo)