grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor gallego-español online

Traductor en línea Gallego-Español de GrandeLib

GrandeLib presenta su Traductor en línea Gallego-Español, una herramienta potente y fácil de usar que te permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. Nuestro traductor está diseñado pensando en la máxima simplicidad: solo debes ingresar el texto en una ventana, y la traducción aparecerá automáticamente en la segunda. Además, el traductor es capaz de manejar textos en contexto HTML, facilitando aún más la integración y el uso profesional.

Diferencias y similitudes entre el gallego y el español

El gallego y el español, aunque ambos son lenguas romances originadas en la península ibérica, presentan diferencias y similitudes significativas. Ambos comparten raíces latinas, lo que resulta en muchas palabras similares y estructuras gramaticales parecidas. Sin embargo, el gallego ha recibido una influencia mayor del portugués, mientras que el español evolucionó con mayor influencia árabe y de otros idiomas peninsulares.

Las principales diferencias residen en la fonética, el vocabulario y ciertas estructuras gramaticales. Por ejemplo, el gallego utiliza formas verbales y pronominales propias, así como una pronunciación que conserva sonidos que en español se han perdido. Además, hay expresiones y giros propios de cada idioma que pueden complicar la traducción literal, por lo que siempre es recomendable confiar en un traductor profesional o en herramientas avanzadas como GrandeLib.

Características del traductor Gallego-Español GrandeLib

  • Traducción instantánea entre gallego y español en ambas direcciones.
  • Manejo de textos en formato HTML para contextos profesionales y web.
  • Interfaz intuitiva de dos ventanas para comparar el texto original y su traducción sin complicaciones.
  • Soporte para más de 100 idiomas adicionales y miles de combinaciones lingüísticas.
  • Gran fiabilidad y actualizaciones constantes para mejorar la precisión de las traducciones.

Diccionario Gallego-Español en línea

En GrandeLib también tienes acceso al completo Diccionario Gallego-Español, que cuenta con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, pronunciaciones nativas, ejemplos de uso en oraciones reales y multitud de sinónimos. Es una herramienta ideal tanto para traductores profesionales como para estudiantes y viajeros.

Comparación gramatical y particularidades de la traducción

  • El gallego conserva artículos contractos (al, ao, dos, das) que no existen en español moderno.
  • Algunas palabras gallegas pueden tener significado diferente en español, lo que requiere atención a los falsos amigos.
  • El sistema verbal gallego posee tiempos y modos que pueden no tener equivalente directo.
  • Las construcciones pasivas y el uso de pronombres clíticos pueden variar sensiblemente entre ambos idiomas.

Principales palabras gallego-español con traducción

  1. casa – casa
  2. home – hombre
  3. muller – mujer
  4. neno – niño
  5. traballo – trabajo
  6. tempo – tiempo
  7. auga – agua
  8. cidade – ciudad
  9. amigo – amigo
  10. día – día
  11. noite – noche
  12. falar – hablar
  13. libro – libro
  14. comida – comida
  15. escola – escuela
  16. camiño – camino
  17. lingua – lengua
  18. palabra – palabra
  19. familia – familia
  20. viaxe – viaje
  21. coñecer – conocer
  22. amarel – amarillo
  23. verde – verde
  24. azul – azul
  25. luz – luz
  26. traballar – trabajar
  27. vivir – vivir
  28. escribir – escribir
  29. ler – leer
  30. contar – contar

Otras funciones útiles en GrandeLib

  • Pruebas interactivas tipo tarjetas para entrenar y poner a prueba tus conocimientos de vocabulario y traducción en ambas direcciones y con todos los idiomas disponibles.
  • Sección de Frases y Expresiones básicas (Rozmánver) con las frases más comunes entre gallego y español, perfecta para turistas y estudiantes.
  • Sección especial de léxico con listados temáticos de palabras esenciales y expresiones útiles para el día a día.

GrandeLib se consolida así como la herramienta más completa para el aprendizaje y la traducción precisa entre gallego y español, así como entre decenas de otros idiomas. Descubre la lingüística, la cultura y la comunicación sin barreras con nuestras soluciones tecnológicas.

Traducciones populares

Quedarás un pouco máis?¿Te quedarás un poco más?
Agardamos o día das votacións!¡Esperemos el día de las votaciones!
Hai uns días foi de viaxe.Hace unos días se fue de viaje.
Cal é a tarifa do autobús?¿Cuál es la tarifa del autobús?
Cando espertou, a casa ardeu.Cuando despertó, la casa estaba en llamas.
Cheguei da estación en taxi.Vine de la estación en taxi.
Vou seguir adiante.Seguiré adelante.
Realmente queres?¿De verdad lo quieres?
Entregouse voluntariamente.Se entregó voluntariamente.
Levo roupa fresca e lentes.Llevo ropa fresca y gafas.
Non te preocupes, todo vai ir ben.No te preocupes, todo irá sobre ruedas.
Fíxose máis coñecido como crítico.Se hizo más conocido como crítico.
Cabul é a capital de Afganistán.Kabul es la capital de Afganistán.
Tes dereito a viaxar onde queiras.Tienes derecho a viajar donde quieras.
Todos cantaron menos eu.Todos cantaban menos yo.
Ela parece non me recoñecer.Ella no parece reconocerme.
Todo foi como un reloxo.Todo salió como un reloj.
Hai que pintar a casa.La casa necesita ser repintada.
De súpeto calou.De repente se quedó en silencio.
A min ponme dos nervios.Me desespera.
Recibirás orellas dun burro morto.Obtendrás orejas de un burro muerto.
Era tan intelixente como fermosa.Era tan inteligente como hermosa.
Ken xoga ao tenis?¿Ken juega al tenis?
Nunca seguirei esta conversa.Nunca continuaré esta conversación.
Tes probas contra el?¿Tiene pruebas en su contra?
A charla comeza ás 8 horas.La conferencia comienza a las 8 en punto.
O tempo é bo en Londres.Hace buen tiempo en Londres.
Abre a porta e deixa entrar o can.Abre la puerta y deja entrar al perro.
Moitas grazas pola vosa axuda.Muchas gracias por su ayuda.
Morreu por exceso de traballo.Murió por exceso de trabajo.

Vocabulario

Meseta de Giza (Meseta de Giza)rexistro principal (registro de cabecera)despedir (posponer)modulación (modulación)Cráneo (Cráneo)escola (escuela)saltarina (saltamontes)eficiente (eficiente)Articulación (Articulación)ascensor (elevar)maiorana (mejorana)conveniente (conveniente)funcionalidade (funcionalidad)versátil (versátil)proba (prueba)Coral (Coral)compresor (compresor)roupa (prenda)ceder (ceder)resistencia (aguante)caché (cache)corte (cierre)dinámica familiar (dinámica familiar)legado (legado)Cerimonia (Ceremonia)breixo (brezo)Propaganda (Propaganda)asistencia xurídica (asistencia jurídica)fío de lume (Firewire)pasaporte (pasaporte)sabio (sabio)caso (caso)pandeireta (pandereta)Compromiso (Compromiso)culpa (culpa)entrada (entrada)pesca (pesca)Esmeralda (Esmeralda)namorarse (estar enamorado)cariñoso/a (cariñoso)Estado do Imperio (Estado Imperio)lebre con raquetas de neve (liebre ártica)Palacio de Potala (Palacio de Potala)escaravello (escarabajo)Diversidade no lugar de traballo (Diversidad en el lugar de trabajo)tirar (tirar a la basura)fillo (hijo)Ilustración (Ilustración)a curto prazo (Corto plazo)tose (tos)triángulo (triángulo)billete (boleto)Mesquita Azul (Mezquita Azul)insomnio (insomnio)proceso de reclamacións (proceso de reclamaciones)árbore xenealóxica (árbol genealógico)mergullo (escafandra autónoma)preocupación (preocuparse)atleta (atleta)Vivenda pilote (Vivienda sobre pilotes)presentar (introducir)estuario (estuario)monitor (monitor)Neón (Neón)Día de Bodhi (Día de Bodhi)lique (liquen)estar de pé (pararse)traballador/a (trabajo duro)Nacionalismo (Nacionalismo)peso (peso)a tempo parcial (tiempo parcial)interrupción da viaxe (interrupción del viaje)rabuñar (rascar)micrófono (micrófono)salto (saltar)síntomas (síntomas)embaixada (embajada)Pexego (Durazno)cremalleira (cremallera)maratón (maratón)Xestión do rendemento (Gestión del desempeño)selo (estampilla)altitude (altitud)memoria virtual (memoria virtual)frito (frito)amor (amar)escusa (disculpar)aula magna (sala de conferencias)móbil (móvil)recuperación (recuperación)xenealoxía (genealogía)noz moscada (nuez moscada)gaitas (gaita)autocoidado (cuidados personales)sorriso (sonrisa)tío (tío)mosca (volar)Desmilitarización (Desmilitarización)cigarra (cigarra)