grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor esperanto-português online

GrandeLib: Tradutor Online Esperanto-Português

GrandeLib é um tradutor online avançado que oferece traduções entre mais de 100 idiomas e milhares de combinações linguísticas. O Tradutor Online de Esperanto-Português foi projetado para oferecer traduções precisas e rápidas, tanto para termos simples quanto para textos mais longos, inclusive com suporte para tradução de conteúdos em HTML.

Como Funciona o Tradutor Online

  • Duas janelas intuitivas: uma para inserir o texto original e outra para visualizar automaticamente o resultado traduzido.
  • Suporte para traduções em contexto, mantendo a estrutura do HTML quando necessário.
  • Facilidade de uso, mesmo para iniciantes no aprendizado de idiomas.

Comparação entre Esperanto e Português

O Esperanto é uma língua planejada, criada por L. L. Zamenhof no final do século XIX, com o objetivo de facilitar a comunicação internacional. Possui gramática simples, regras fonéticas constantes e vocabulário de raízes europeias. Já o Português, uma língua românica originária da Península Ibérica, é falado por mais de 250 milhões de pessoas no mundo e apresenta uma gramática complexa e rica diversidade lexical e fonética.

  • Semejanzas:
    • A maioria das palavras em Esperanto tem raízes latinas, o que facilita o aprendizado para falantes de português.
    • Ambos usam o alfabeto latino.
  • Diferenças:
    • O Esperanto possui uma gramática regular sem exceções; o Português tem exceções e irregularidades.
    • No Esperanto, a pronúncia é sempre fonética, enquanto que no Português, há variações fonéticas conforme a região.
    • O sistema verbal do Esperanto é mais simples, sem verbos irregulares.

Particularidades da Tradução entre Esperanto e Português

Ao traduzir entre Esperanto e Português, é importante considerar a estrutura das frases, as diferenças gramaticais e eventuais falsos cognatos. O Esperanto visa clareza e simplicidade, enquanto o Português possui uma expressividade complexa. Traduções automáticas frequentemente lidam bem com textos informativos, mas para conteúdos literários ou expressões idiomáticas, recomenda-se revisão humana.

Gramática: Destaques

  • No Esperanto, não há gênero gramatical, exceto para palavras que indicam explicitamente masculino ou feminino. Já no Português, todos os substantivos têm gênero.
  • O plural em Esperanto é sempre terminado em “-j”, enquanto no Português há várias formas e exceções.
  • Adjetivos em Esperanto concordam em número e caso com os substantivos; no Português, a concordância é em gênero e número.

Top 30 Palavras Populares: Esperanto-Português

  1. Saluton – Olá
  2. Dankon – Obrigado
  3. Bonvenon – Bem-vindo
  4. Jes – Sim
  5. Ne – Não
  6. Amiko – Amigo
  7. Familio – Família
  8. Tago – Dia
  9. Nokto – Noite
  10. Akvo – Água
  11. Manĝi – Comer
  12. Trinki – Beber
  13. Lumo – Luz
  14. Hejmo – Casa
  15. Lerni – Aprender
  16. Infano – Criança
  17. Estas – É/Está
  18. Feliĉa – Feliz
  19. Labori – Trabalhar
  20. Vivo – Vida
  21. Hundo – Cão
  22. Kato – Gato
  23. Bonan tagon – Bom dia
  24. Bonan nokton – Boa noite
  25. Mi amas vin – Eu te amo
  26. Paco – Paz
  27. Libro – Livro
  28. Lingvo – Língua
  29. Amikeco – Amizade
  30. Saĝo – Sabedoria

Dicionário Esperanto-Português no GrandeLib

Além da tradução rápida, GrandeLib oferece um dicionário completo de Esperanto-Português com centenas de milhares de traduções, definições detalhadas, áudios de pronúncia, exemplos de frases, sinônimos e muito mais para aprimorar o seu aprendizado e compreensão das duas línguas.

Testes Interativos: Aprenda se Divertindo

O site inclui cartões interativos (flashcards) para praticar traduções e testar os seus conhecimentos em todos os pares de idiomas oferecidos. Selecione a resposta correta, acompanhe seu progresso e aprenda de forma dinâmica e eficiente!

Frases e Vocabulário Essenciais

GrandeLib oferece também um guia prático de Conversação e uma seção de Vocabulário, com as palavras e expressões essenciais para viagens, estudos ou situações do cotidiano. Ideal para quem está começando ou deseja expandir seus conhecimentos linguísticos.

Traduções populares

Estas merkato en la urbo.Há um mercado na cidade.
Mi ne povas simple ignori Tomon.Não posso simplesmente ignorar Tom.
Vi povas kalkuli je mi iam ajn.Você pode contar comigo a qualquer hora.
Esti kun vi estas tiel malfacila.Estar com você é tão difícil.
Mi ŝatus sidi ĉe la fenestro.Eu gostaria de sentar perto da janela.
Diru al mi kiel vi nomiĝas.Diga-me qual é o seu nome.
Atentu pri hundoj!Cuidado com os cães!
Mi havas neniujn sekretojn de vi.Eu não tenho nenhum segredo de você.
Vi nenion diris.Você não disse nada.
Li ĉiam estas mojosa.Ele é sempre legal.
Rompitaj floroj rapide velkas.Flores quebradas murcham rapidamente.
Kio estas en via dormoĉambro?O que há no seu quarto?
Ni devus savi sovaĝajn bestojn.Devemos salvar os animais selvagens.
Kial subite koleri?Por que de repente ficar com raiva?
Estas la deka kaj dudek.São dez e vinte.
Vi frenezigis min.Você me deixou louco.
Ĝi estas nur preteksto por fuŝi.É apenas uma desculpa para mexer.
Li laboris nokte kaj dormis tage.Trabalhava à noite e dormia durante o dia.
Ŝi diris al li sidiĝi.Ela disse para ele se sentar.
La vento blovas de nordo.O vento sopra do norte.
Ŝi forlasis la ĉambron.Ela saiu do quarto.
Ĉu mi povas fidi je vi?Posso confiar em você?
Ŝajnas, ke multaj homoj konas ŝin.Parece que muita gente a conhece.
Mi estos deksesjara venontmonate.Farei dezesseis no próximo mês.
Estas utile por vi aliĝi al ni.É benéfico para você se juntar a nós.
Kiam estos pli oportuna por vi?Quando será mais conveniente para você?
Hodiaŭ mi multe laboris.Hoje trabalhei muito.
Petrolo trovita en la Norda Maro.Petróleo encontrado no Mar do Norte.
Ni amas belecon.Adoramos a beleza.
Viaj ideoj estas malsamaj ol miaj.Suas ideias são diferentes das minhas.

Vocabulário

Egaleco (Equidade)ferdeko (deck)licenco (licença)ludejo (parque infantil)Astrofiziko (Astrofísica)Inventaro (Inventário)kondiĉado (condicionamento)skizado (esboço)institucioj (instituições)Eklipso (Eclipse)kosma radio (raio cósmico)flaŭro (flora)pliometrio (pliometria)Desegnarto (Desenho)vojmarkadoj (sinalização rodoviária)Skulptaĵo (Escultura)Tonalto (Tom)pulvoro (pó)ŝanĝo (mudança)malvarmiĝo (esfriar)kabineto (gabinete)rudro (leme)ligno (madeira)Volatila (Volátil)reĝa (real)buklo (laço)pinto (pico)splito (alburno)Tonigo (Tonicização)Konstelacio (Constelação)muziko (trilha sonora)ludrendevuo (encontro para brincar)Sufoka (Sufocante)blua (azul)Pulsaro (Pulsar)aplaŭdo (aplausos)portfolio (portfólio)radiuso (raio)kadro (quadro)tekstiloj (têxteis)validigo (validação)disvolviĝo (desenvolvimento)ideologio (ideologia)cenzuro (censura)Ziko (Zika)fluo (fluxo)Akorda progresado (Progressão de acordes)Kubismo (Cubismo)Skalgrado (Grau de escala)bremslumoj (luzes de freio)ĝermo (broto)doĵo (dojo)lulkanto (canção de ninar)Blanka nano (Anã branca)mateno (manhã)eklipso (eclipse)memorigilo (lembrete)monitoro (monitor)Malvarmigo (Resfriamento)trumpeto (trombeta)emeritiĝo (aposentadoria)flava nano (anão amarelo)busvojo (Faixa de ônibus)branĉeto (galho)ŝablonokreado (modelagem)sekvenco (sequência)Gripo (Gripe)rimedoj (recursos)turkisa (turquesa)latenteco (latência)unudirekta (Mão Única)Ritmo (Ritmo)kobalto (cobalto)triangulo (triângulo)Picasso (Picasso)suverena (soberano)ekvilibro (equilíbrio)fidindeco (confiabilidade)Hantaviruso (Hantavírus)bloko (bloquear)kvazaro (quasar)diplomatio (diplomacia)precizeco (precisão)platformo (plataforma)tirkesto (gaveta)stilo (estilo)kanopeo (dossel)kurtaĝo (corretagem)pleto (bandeja)volumeno (volume)Orbito (Órbita)melodio (melodia)ligno (madeira)kontraŭpezo (contrabalançar)risko (risco)atletiko (atletismo)Aktivo (Ativo)Kontraŭinflama (Anti-inflamatório)fenestro (janela)