grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor online espanhol-português

Tradutor Online Espanhol-Português GrandeLib

O GrandeLib é o seu tradutor online espanhol-português de confiança, oferecendo traduções precisas e rápidas não só entre essas duas línguas, mas também entre mais de 100 idiomas e milhares de pares linguísticos. Facilitando o aprendizado e a comunicação, nosso sistema opera com uma interface simples de duas janelas, permitindo comparar com facilidade o texto original e o traduzido, inclusive em contexto HTML.

Recursos Exclusivos do GrandeLib

  • Poderosa inteligência linguística capaz de traduzir textos em contexto HTML, preservando claramente a formatação e elementos web.
  • Mais de 100 idiomas disponíveis e milhares de combinações para tradução instantânea.
  • Interface intuitiva e direta, com duas caixas lado a lado para visualização clara do original e da tradução.
  • Acesso a um extenso dicionário espanhol-português com centenas de milhares de traduções, definições, pronúncia, exemplos em frases e sinônimos.
  • Cartões de teste (flashcards) interativos para treinar e avaliar seu conhecimento em ambos os idiomas.
  • Seção dedicada a conversação e léxico, com vocabulário essencial e frases comuns para viagens, negócios e estudo.

Espanhol e Português: Semelhanças, Diferenças e Desafios de Tradução

O espanhol e o português são línguas latinas muito próximas, o que faz com que compartilhem uma vasta quantidade de vocabulário, estruturas gramaticais e até pronúncia semelhante em muitos casos. Contudo, essas similaridades muitas vezes se tornam armadilhas, especialmente no caso dos "falsos cognatos" — palavras que parecem semelhantes, mas possuem significados diferentes.

Em ambos os idiomas há gêneros gramaticais similares, tempos verbais latinos e formas de conjugação regulares e irregulares, ainda que existam diferenças marcantes nas regras de uso, especialmente quanto à aplicação dos pronomes reflexivos e à colocação pronominal. As regras ortográficas também divergem, especialmente devido às reformas que ocorreram no português do Brasil e de Portugal. Traduzir do espanhol para o português requer atenção com a adaptação de expressões idiomáticas, tempos verbais compostos, uso das preposições e concordância verbal e nominal.

Em relação à pronúncia, ambas as línguas usam sons semelhantes, mas o português tende a ser mais marcado pela nasalização e redução vocálica.

  • Semelhanças: ambas são de origem românica, léxico similar, estruturas gramaticais próximas.
  • Diferenças: uso dos pronomes, ortografia, pronúncia nasal no português, falsos cognatos.
  • Desafios: seleção correta de preposições, tradução de expressões idiomáticas, reconhecimento de falsos amigos, diferença de uso em contextos formais e informais.

Top 30 Palavras Populares: Espanhol-Português

  1. Amor – Amor
  2. Familia – Família
  3. Amigo – Amigo
  4. Casa – Casa
  5. Trabajo – Trabalho
  6. Escuela – Escola
  7. Dinero – Dinheiro
  8. Gracias – Obrigado/Obrigada
  9. De nada – De nada
  10. Hola – Olá
  11. Adiós – Adeus
  12. Por favor – Por favor
  13. Salud – Saúde
  14. Comida – Comida
  15. Bebida – Bebida
  16. Perro – Cão/Cachorro
  17. Gato – Gato
  18. Fiesta – Festa
  19. Día – Dia
  20. Noche – Noite
  21. Coche – Carro
  22. Ciudad – Cidade
  23. Tiempo – Tempo
  24. Cuerpo – Corpo
  25. Padre – Pai
  26. Madre – Mãe
  27. Hermano – Irmão
  28. Hermana – Irmã
  29. Mujer – Mulher
  30. Hombre – Homem

Dicionário Bilíngue: Muito além da tradução

No GrandeLib, além do tradutor automático, você encontra um abrangente dicionário espanhol-português com centenas de milhares de entradas detalhadas: definições, pronúncia em áudio, exemplos contextualizados em frases reais, sinônimos e notas culturais. Isso permite não só entender o significado, mas também sentir o uso prático de cada termo.

Testes Interativos e Cartões para Fixação

O site oferece testes de múltipla escolha e cartões (flashcards) para treinar vocabulário em todos os pares de idiomas suportados. Assim, você pode desafiar seu aprendizado e consolidar os conhecimentos de espanhol e português de modo dinâmico, eficaz e divertido.

Seções de Conversação e Léxico Essencial

GrandeLib dispõe de um Guia de Conversação com frases e expressões úteis para situações cotidianas, viagens, emergências e negócios. A seção de Léxico inclui listas de palavras básicas, vocábulos frequentes e expressões idiomáticas indispensáveis para quem quer dominar o espanhol ou o português de maneira prática, eficiente e natural.

Descubra o GrandeLib: seu parceiro ideal para traduzir, aprender e comunicar-se com eficiência entre espanhol e português — e muito mais!

Traduções populares

Necesitarás nuestra ayuda.Você vai precisar da nossa ajuda.
Espera aquí hasta que regrese.Espere aqui até que ele volte.
¿Es París o Marsella?É Paris ou Marselha?
Al menos podría disculparse.Ele poderia pelo menos se desculpar.
Ella es vieja y experimentada.Ela é velha e experiente.
¿De qué lado está el norte?Qual lado é o norte?
¿Te has tomado la temperatura?Já mediu sua temperatura?
¿Cuál de esas chicas te gusta?Qual dessas garotas você gosta?
Esperaba llevarte a la cama.Eu estava esperando para levá-lo para a cama.
Debe ser el hermano de Tom.Ele deve ser irmão de Tom.
No pagará más de $20.Ele não pagará mais de US$ 20.
¿Recibiste su carta?Você recebeu a carta dela?
Amo las matemáticas.Eu amo matemática.
Empezaré esta noche.Vou começar esta noite.
Cometió este error a propósito.Ele cometeu esse erro de propósito.
Al menos soy mayor que tú.Pelo menos eu sou mais velho que você.
Después de ducharse, Tom cenó.Depois de tomar banho, Tom jantou.
Hablo varios idiomas.Eu falo várias línguas.
Nuestro papá conduce al trabajo.Nosso pai vai trabalhar de carro.
María intenta superar su dolor.Maria tenta superar sua dor.
Había una alarma de incendios.Houve um alarme de incêndio.
Debes estudiar toda tu vida.Você deve estudar toda a sua vida.
Su letra es ilegible.Sua caligrafia é ilegível.
No agregaré oraciones en ruso.Não vou adicionar frases em russo.
Queremos algo nuevo.Queremos algo novo.
Se admiran mutuamente.Eles se admiram.
Le escribí a mi maestra en inglés.Escrevi para meu professor em inglês.
No te asomes por la ventana.Não se incline para fora da janela.
Toda la familia desayuna afuera.A família inteira toma café da manhã fora.
Ella está en buena forma física.Ela está em boa forma física.

Vocabulário

lámpara (lâmpada)Articulación (Articulação)mexicano (mexicano)viajando (jornada)carpa (barraca)prueba (teste)asignación (atribuição)viajero (viajante)Adquisición de clientes (Aquisição de Clientes)Abordaje (Sujeira)flujo de fondos (fluxo de caixa)audiencia (audição)regla (regra)Tamborim (Tamborim)densidad de población (densidade populacional)Riego con drones (irrigação por drones)Federalismo (Federalismo)conferencia (palestra)descubrimiento (descoberta)música en vivo (música ao vivo)Recepción (Recepção)Honeybush (Honeybush)Impresión 3D (Impressão 3D)raíces (raízes)concesión (concessão)clásico (clássico)crecimiento (crescimento)braguero (treliça)costas procesales (custos de litígio)hecho a mano (feito à mão)cumulonimbo (cumulonimbus)Jengibre (Ruivo)enlucido (reboco)hierba (erva)pestaña (pestana)Dispositivos de borde (Dispositivos de borda)cuadrático (quadrático)polinizadores (polinizadores)Lista corta (Lista de finalistas)coeficiente (coeficiente)brasileño (Brasileiro)Firma del medidor (Assinatura do medidor)Escala (Escala)producción (produção)hoyuelo (ondulação)pintada (grafite)tóxico (tóxico)máquina de algodón de azúcar (máquina de algodão doce)fermentación (fermentação)Cortar (Corte)apoyo en litigios (apoio a litígios)Cebada (Cevada)Basura marina (detritos marinhos)Subclip (Subclip)amígdala (amídala)soporte para plantas (suporte para plantas)fauna (animais selvagens)presupuesto (orçamento)prueba (questionário)Subdominante (Subdominante)festival (festival)gastos (despesa)Contrapunto (Contraponto)erosión del suelo (erosão do solo)desteñir (desaparecer)intercambio (intercâmbio)biomasa (biomass)línea de billetes (fila de bilhetes)Tambor parlante (Tambor Falante)Democracia (Democracia)Biotecnología (Biotecnologia)Ajuste al mercado (Adequação ao mercado)ballena (baleia)enfermedad (doença)tasa de natalidad (taxa de natalidade)cuenta por cobrar (a receber)Pandereta (Pandeiro)Plástico (Plástico)ciclón (ciclone)generación Y (geração Y)demográfico (demográfico)boya (bóia)actual (atual)reliquia de familia (herança)redondo (redondo)crecimiento demográfico (crescimento populacional)perder (perder)padre (pai)almohadón (almofada)pesca (pesca)noruego (norueguês)reloj (relógio)estatuto (estatuto)mirada (olhar)lámina (placa)etiqueta (marcação)factor (fator)Nacionalismo (Nacionalismo)Especies protegidas (Espécies protegidas)