grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor online francês-português

GrandeLib: Tradutor Online Francês-Português

O tradutor online GrandeLib oferece uma experiência eficiente e inovadora para quem precisa traduzir entre o francês e o português. Com suporte a mais de 100 idiomas e milhares de pares de línguas, GrandeLib tornou-se uma escolha popular entre estudantes, profissionais e viajantes por sua interface intuitiva e recursos avançados.

Por que escolher GrandeLib para tradução Francês-Português?

  • Tradução em formato HTML, preservando a estrutura do texto original.
  • Dois campos de tradução para copiar e colar facilmente o texto de origem e visualizar o resultado instantâneo.
  • Abordagem semântica, respeitando as nuances e particularidades das duas línguas.
  • Dicionário franco-português integrado, com centenas de milhares de traduções, definições, pronúncias, exemplos de frases e sinônimos.
  • Seção de testes interativos (cartões) para testar seus conhecimentos linguísticos em todos os pares de línguas.
  • Frases-chave e vocabulário essencial para conversação e comunicação básica, disponível no Frasário e no Vocabulário do site.

Comparação detalhada: Francês vs. Português

Ambas as línguas pertencem à família das línguas românicas, descendendo do latim vulgar, o que garante uma base lexical semelhante e algumas características gramaticais equivalentes. Apesar disso, há diferenças significativas:

  1. Léxico: Muitas palavras possuem raiz comum (ex: important - importante, animal - animal), porém existem falsos cognatos (ex: préservatif – preservativo em francês significa “camisinha”, não “preservativo/conservante” como em português).
  2. Pronúncia: O francês utiliza sons nasais e finais mudos, enquanto o português é mais fonético e com maior clareza nas terminações.
  3. Gramática: Ambos possuem gêneros gramaticais e conjugação verbal complexa, porém o sistema pronominal, construção de perguntas e o uso de tempos verbais divergem em vários aspectos.
  4. Ortografia: Diferenças marcantes, como o uso frequente de acentos diferentes e ligaduras no francês (ex: “œ”, “ç”), enquanto o português usa mais o til (~) e o cedilha (“ç”).

Características especiais das traduções Francês-Português

  • Grande atenção aos falsos cognatos para evitar erros de sentido.
  • Respeito às diferenças culturais e idiomáticas durante o processo de tradução.
  • Recursos para traduzir expressões idiomáticas e frases feitas, mantendo o significado original.
  • Exemplos contextualizados para melhor compreensão do uso real das palavras e frases traduzidas.

Top 30 Palavras Populares: Francês para Português

  1. Bonjour – Olá/Bom dia
  2. Merci – Obrigado
  3. Amour – Amor
  4. Famille – Família
  5. Ami – Amigo
  6. Oui – Sim
  7. Non – Não
  8. S’il vous plaît – Por favor
  9. Femme – Mulher
  10. Homme – Homem
  11. Enfant – Criança
  12. Maison – Casa
  13. Eau – Água
  14. Pain – Pão
  15. Temps – Tempo
  16. Jour – Dia
  17. Nuit – Noite
  18. Heure – Hora
  19. Ville – Cidade
  20. Voiture – Carro
  21. Travail – Trabalho
  22. Route – Estrada
  23. Numéro – Número
  24. Langue – Língua
  25. Parler – Falar
  26. Lire – Ler
  27. Écrire – Escrever
  28. Heureux – Feliz
  29. Triste – Triste
  30. Beau – Bonito

Dicionário e Recursos Adicionais GrandeLib

No GrandeLib, você encontra um extenso dicionário franco-português com centenas de milhares de entradas, definições detalhadas, sugestões de pronúncia, exemplos autênticos de uso em frases e uma ampla lista de sinônimos para aprimorar sua compreensão. Além disso, seções dedicadas ao Frasário e ao Vocabulário permitem acesso rápido a palavras e expressões básicas do cotidiano.

Se desejar testar os seus conhecimentos, pode utilizar os nossos testes de cartões interativos: escolha o significado correto de uma palavra e acompanhe seu progresso em qualquer direção de tradução disponível na plataforma.

Conclusão

A tradução do francês para o português com GrandeLib é intuitiva, confiável e rica em recursos educacionais. Explore a tradução de textos em HTML, consulte o dicionário, teste seus conhecimentos e aprenda vocabulário essencial para qualquer contexto. GrandeLib atende tanto iniciantes quanto usuários experientes que buscam aprimorar sua competência linguística.

Traduções populares

Elle est née dans les années 50.Ela nasceu nos anos 50.
Mon maquillage était éteint.Minha maquiagem estava fora.
Bienvenue dans ce monde !Bem-vindo a este mundo!
Cela humilie sa dignité.Isso humilha a dignidade dela.
Je ne peux pas contacter Tom.Não consigo entrar em contato com Tom.
Je pense que Tom dit la vérité.Acho que Tom está dizendo a verdade.
Avec lui, vous serez en sécurité.Com ele você estará seguro.
Ce chat est noir. Chien aussi ?Este gato é preto. Cachorro também?
Je veux juste savoir pourquoi.Eu só quero saber o porquê.
Tu vas beaucoup me manquer.Eu vou sentir muitas saudades suas.
Je suis vraiment fatigué de vivre.Estou realmente cansado de viver.
Je dirais que Tom est jaloux.Eu diria que Tom está com ciúmes.
Ne me sermonne pas.Não me dê sermão.
Ne me déteste pas.Não me odeie.
Vous obtiendrez le numéro un !Você terá o número um!
Il est toujours assis sur le banc.Ele ainda está sentado no banco.
Je voulais vraiment manger.Eu realmente queria comer.
Je ne suis pas si courageux.Eu não sou tão corajoso.
Tom veut savoir pourquoi.Tom quer saber por quê.
Vous êtes un peu en retard.Você está um pouco atrasado.
Elle a abandonné ses enfants.Ela abandonou os filhos.
Je veux vous remercier.Eu quero agradecer-te.
Je veux que Tom appelle.Eu quero que Tom ligue.
Tout le monde a un défaut.Todo mundo tem algum defeito.
Nous voulons vous aider.Queremos ajudá-lo.
Il fait une tête de plus que moi.Ele é uma cabeça mais alto que eu.
Les gens aiment parler.As pessoas adoram conversar.
Chers frères et sœurs !Queridos irmãos e irmãs!
Je répare sa voiture.Estou consertando o carro dele.
Nous sommes une nation pacifique.Somos uma nação pacífica.

Vocabulário

organiser (arranjo)grec (grego)faire (fazendo)pesanteur (gravidade)joker (palhaço)synchroniser (sincronizar)propagande (propaganda)minute (minuto)opérateur (operador)chamois (buff)avoir (ter)Photoshop (photoshoppart)culminer (pico)énergie verte (energia verde)décret (fiat)itinéraire (itinerário)plâtre (gesso)arrosoir (regador)béton (concreto)poinçon (furador)pont (deck)promotion (promoção)voies (pistas)bêche de jardin (pá de jardim)diplomatie (diplomacia)obtenir (pegar)raid (ataque)corail (coral)compost (composto)bouée de sauvetage (boia salva-vidas)peinture numérique (pintura digital)art conceptuel (arte conceitual)kora (kora)retour (retornar)plantoir (dibber)minuit (meia-noite)durée (duração)magma (magma)ico (ico)sénat (senado)Mardi Gras (Mardi Gras)jamaïquain (jamaicano)cœur (essencial)écosystème (ecossistema)vérifier (Confira)tympanon (dulcimer)statutaire (legal)herbiers marins (ervas marinhas)Imbolc (Imbolc)houblon (saltar)billetterie (caixa de tarifa)ambassade (embaixada)assignation (intimação)excursion (excursão)balalaika (balalaica)surprendre (surpresa)fait (faz)biodiversité (biodiversidade)montez (suba)anémone (anêmona)démocratie (democracia)Coutumier (Habitual)pool de liquidités (pool de liquidez)substantiel (substantivo)coalition (coalizão)costume de Trump (processo de Trump)mexicain (mexicano)empreinte carbone (pegada de carbono)anorak (anoraque)sécateurs à contournement (tesouras de poda de desvio)gala (gala)modélisation (modelagem)pierre (pedra)rehausser le pot (levantar pote)Cadeau (Presente)canadien (canadense)être (ser)fournisseur (fornecedor)découvrir (descobrir)gamme (faixa)carton mousse (placa de espuma)ballon (baia)câlin (abraço)réseaux sociaux (mídias sociais)minutes (minutos)courants (correntes)imperméable (Mackintosh)tomber dans les pommes (desmaiar)bombardiers (bombardeiros)abandonner (desistir)couches (estratos)coopérative (cooperativa)multijoueur (multijogador)consensus (consenso)Rituel (Ritual)permis (permitir)occasion (ocasião)échange (intercâmbio)fiançailles (noivado)