grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor galego-português online

GrandeLib: Tradutor Online Galego-Português

GrandeLib é um tradutor online inovador, especializado em tradução entre mais de 100 idiomas, incluindo milhares de pares linguísticos exclusivos. O nosso tradutor de Galego-Português oferece uma interface intuitiva com dois campos — basta inserir o texto em galego ou português e obter instantaneamente a tradução precisa no outro campo. Um dos grandes diferenciais do GrandeLib é a capacidade de traduzir textos em contexto HTML, sendo ideal para profissionais e entusiastas digitais.

Comparação entre Galego e Português: Semelhanças e Diferenças

O galego e o português são línguas irmãs, originárias do galaico-português medieval. São extremamente semelhantes na fonética, gramática e vocabulário, mas, ao longo dos séculos, evoluíram de formas distintas. O galego manteve algumas influências do castelhano, enquanto o português desenvolveu-se com características próprias e uma fonologia única.

  • Gramática: Ambas as línguas utilizam artigos definidos e indefinidos semelhantes, estruturas verbais próximas e um sistema de conjugação verbal quase idêntico. Algumas diferenças de uso de pretéritos e modos verbais destacam-se no galego.
  • Vocabulário: Mais de 80% do vocabulário básico coincide ou é facilmente reconhecido entre os falantes das duas línguas. No entanto, o galego preserva algumas formas arcaicas e adotou termos espanhóis, enquanto o português integrou mais influências latinas e africanas.
  • Ortografia: A principal diferença está na grafia: o galego segue normas específicas de acentuação e uso de consoantes como 'nh' que, por vezes, divergem do português.
  • Fonética: O galego é, de modo geral, menos aberto que o português do Brasil, mas aproxima-se do português europeu, especialmente no norte de Portugal.
  • Tradução: Traduzir exige atenção às falsos cognatos e expressões idiomáticas típicas de cada região. O contexto cultural também é crucial para garantir fidelidade e naturalidade na tradução.

Top 30 Palavras Comuns com Tradução Galego-Português

  1. Ola — Olá
  2. Casa — Casa
  3. Libro — Livro
  4. Luz — Luz
  5. Comer — Comer
  6. Xente — Gente
  7. Amigo — Amigo
  8. Pequeno — Pequeno
  9. Falar — Falar
  10. Boca — Boca
  11. Ler — Ler
  12. Neno — Menino
  13. Rapaza — Menina
  14. Traballo — Trabalho
  15. Coche — Carro
  16. Muller — Mulher
  17. Froita — Fruta
  18. Xogo — Jogo
  19. Praia — Praia
  20. Pechar — Fechar
  21. Aberto — Aberto
  22. Medra — Crescer
  23. Estar — Estar
  24. Quentar — Aquecer
  25. Friorento — Friorento
  26. Soño — Sonho
  27. Festa — Festa
  28. Gata — Gata
  29. Camiño — Caminho
  30. Augua — Água

Dicionário Galego-Português Avançado

No GrandeLib, encontrará um dicionário galego-português com centenas de milhares de traduções, definições detalhadas, pronúncia em áudio, exemplos de frases reais e uma vasta coleção de sinônimos. Isso facilita o entendimento profundo de cada palavra e expressão, permitindo utilizar o idioma de maneira prática e contextualizada.

Testes Interativos para Aprendizagem

A plataforma GrandeLib oferece testes interativos de tradução — cartões de escolha múltipla para testar seus conhecimentos em diversas direções linguísticas. É uma forma divertida e eficaz de aprimorar a memorização de vocabulário e refinar as habilidades tradutórias.

Seções de Frases Prontas e Vocabulário Essencial

Para além do tradutor e dicionário, GrandeLib possui uma seção de frases prontas (Frases úteis) e uma área dedicada ao vocabulário básico. Aqui, pode encontrar listas de expressões essenciais, cumprimentos, perguntas frequentes e palavras-chave tanto em galego quanto em português — perfeito para viagens, conversação e estudo autodidata.

Traduções populares

Non hai erros na súa escrita.Não há erros em sua escrita.
Non lle interesa nada a política.Ele não está nem um pouco interessado em política.
Non me deixaches rematar.Você não me deixou terminar.
Ela di que está feliz.Ela diz que está feliz.
Gústalle a ensalada de patacas.Ela adora salada de batata.
Os verdes están en contra de todo.Os verdes são contra tudo.
A veleta apunta ao norte.O cata-vento aponta para o norte.
Podías escoitala cantar na ducha.Você podia ouvi-la cantando no chuveiro.
Creo que o seu pai é avogado.Acho que o pai dele é advogado.
Hai pouco vin ao teu irmán.Recentemente vi seu irmão.
Cometes erros todo o tempo.Você comete erros o tempo todo.
Almorzamos ao mediodía.Tomamos café da manhã ao meio-dia.
Vendo un paraugas novo.Estou vendendo um guarda-chuva novo.
Ameazoume, pero non tiven medo.Ele me ameaçou, mas eu não tive medo.
Non paga a pena discutir.Não vale a pena discutir.
Esta corda é moi forte.Esta corda é muito forte.
Cantas noites vas pasar aquí?Quantas noites você vai passar aqui?
Estamos quedando sen gasolina.Estamos ficando sem gasolina.
Creo que necesitas velo.Acho que você precisa vê-lo.
Sentímolo, vou a casa.Desculpe, estou indo para casa.
Este té é demasiado amargo.Este chá é muito amargo.
Confío nas súas capacidades.Tenho confiança em suas habilidades.
É posible que morra?É possível que ele morra?
Deixa de criticarme!Pare de me criticar!
Ela sentiu tremerlle os xeonllos.Ela sentiu seus joelhos tremerem.
Mercou dous pares de calcetíns.Ela comprou dois pares de meias.
Vivir nunha casa grande é caro.Morar em uma casa grande é caro.
Acabo de ducharme.Acabei de tomar banho.
Sinto fume no ascensor.Sinto fumaça no elevador.
Máis barato pedir por ducias.Mais barato pedir por dúzia.

Vocabulário

meteorización (intemperismo)número (número)Analista (Analista)comercio (troca)resistencia (resistência)aceleración (aceleração)lenda (lenda)conga (conga)alpargatas (alpargatas)entre bastidores (bastidores)alianza (aliança)palatinado (palatinado)océano (oceano)partición (partição)lenda (lenda)sendeirismo (caminhada)coidados (zelar)Aceite para cutículas (Óleo para cutículas)cortello de porcos (chiqueiro)Candeloria (Candelária)respiratorio (respiratório)personalizado (personalizado)permiso (permitir)Peneira (Peneira)crecemento (crescimento)variable (variável)Orella (Orelha)Lingua (Língua)colar (colarinho)Queratina hidrolizada (Queratina hidrolisada)aplausos (aplausos)saída (partida)peplum (peplum)náuseas (náusea)capital (capital)banda (banda)apoio (apoiar)Mecánico (Mecânico)hemisferio (hemisfério)decreto (decreto)forza (vigor)bebé (infantil)músculo (músculo)Estratega (Estrategista)precisión (precisão)ollar (olhar)Holi (Holi)saneamento (saneamento)efecto invernadoiro (efeito estufa)Cadeira (Quadril)lexislación (legislação)emprego (emprego)viola (viola)viaxe (viagem)Cirurxián (Cirurgião)cultural (cultural)cagoule (capa)pavo (peru)almofada (travesseiro)azul (azul)hipotermia (hipotermia)validez (validade)Carolina (Carolina)Día festivo (Dia de festa)procedemento (procedimento)reloxo (relógio)violación (violação)Menta piperita (Hortelã-pimenta)durmirse (adormecer)raza (raça)cultura (cultura)número mixto (número misto)nómina (folha de pagamento)vir (vir)imposto sobre a renda (imposto de renda)música (música)vórtice polar (vórtice polar)rir (rir)cortaventos (corta-vento)balde (balde)Advento (Advento)termos máis baixos (termos mais baixos)fracción (fração)poder (poder)distribución (distribuição)voltaxe (tensão)forza (força)simplificación (simplificação)amigdalite (amidalite)Puntos brancos (Cabeças brancas)Psoriase (Psoríase)colleita (colheita)fricción (atrito)Mel de mel (Honeybush)telesilla (teleférico)Pu-erh (Pu-erh)corporativo (corporativo)equipaxe (bagagem)Limón (Limão)