Nikdy nekrmte svou kočku krmivem. | Füttern Sie niemals Ihre Katze mit Hundefutter. |
Jedním slovem, život je krátký. | Mit einem Wort, das Leben ist kurz. |
Proč ses nepodíval na obrázek? | Warum hast du dir das Bild nicht angesehen? |
Občas se koupeme v jezeře. | Manchmal schwimmen wir im See. |
Máš velmi krásné oči. | Du hast sehr schöne Augen. |
Jsem rád, že tě tu vidím. | Ich freue mich, Sie hier zu sehen. |
Tom dnes nemá žádné lekce. | Tom hat heute keinen Unterricht. |
Nechci riskovat svůj život. | Ich will mein Leben nicht riskieren. |
Vyberte si jeden z nich. | Wähle einen von denen. |
Budu to mít na paměti. | Ich werde dies im Hinterkopf behalten. |
Viděl jsem ho vcházet do domu. | Ich sah ihn das Haus betreten. |
Pokud kousne, nestěžujte si. | Wenn es beißt, beschweren Sie sich nicht. |
Požádali o zvýšení platu. | Sie forderten eine Gehaltserhöhung. |
Najít zlato nebylo jednoduché. | Gold zu finden war nicht einfach. |
Žila šťastný život. | Sie lebte ein glückliches Leben. |
Jakou máte krevní skupinu? | Was für eine Blutgruppe haben Sie? |
Ví, jak hrát na klavír. | Sie weiß, wie man Klavier spielt. |
Ceny jsme si nevšímali. | Auf die Preise haben wir nicht geachtet. |
Samozřejmě jsem dobrý řidič. | Natürlich bin ich ein guter Fahrer. |
Myslím, že nepřijde. | Ich glaube nicht, dass er kommen wird. |
Stejný problém. | Gleiches Problem. |
Nedokáže ovládat své emoce. | Sie kann ihre Gefühle nicht kontrollieren. |
Na prvním rohu odbočte doleva. | Biegen Sie an der ersten Ecke links ab. |
Mami, kde je můj kapesník? | Mama, wo ist mein Taschentuch? |
Co říkáš? zemřel? | Was sagst du? Gestorben? |
Lazar Zamenhof je Polák. | Lazar Zamenhof ist Pole. |
Víte, kdy se vrátí? | Weißt du, wann sie zurückkehren werden? |
Zbavit se zlozvyku není snadné. | Eine schlechte Angewohnheit abzulegen ist nicht einfach. |
Navzdory dešti vyšla ven. | Trotz des Regens ging sie nach draußen. |
Loď plující pod americkou vlajkou. | Ein Schiff unter amerikanischer Flagge. |
Bakterie v alkoholu nerostou. | Bakterien wachsen nicht in Alkohol. |
Není nic lepšího než jet domů. | Es gibt nichts Schöneres, als nach Hause zu fahren. |
Umí dobře francouzsky. | Er kann gut Französisch sprechen. |
Žádné sprosté vtipy! | Keine schmutzigen Witze! |
Domů jsme dorazili pozdě. | Wir kamen spät nach Hause. |
Lampa zhasla a vše potemnělo. | Die Lampe ging aus und alles wurde dunkel. |
Led pod jeho tíhou praskal. | Das Eis brach unter seinem Gewicht. |
Jsem pro tento návrh. | Ich bin für diesen Vorschlag. |
Učitel mi položil pár otázek. | Der Lehrer stellte mir einige Fragen. |
Zvyk je druhá přirozenost. | Gewohnheit ist zweite Natur. |
Vláda musí udělat zásadní změny. | Die Regierung muss grundlegende Änderungen vornehmen. |
Nevšímejte si toho, co říká. | Achte nicht darauf, was er sagt. |
Hovoří španělsky i francouzsky. | Er spricht sowohl Spanisch als auch Französisch. |
Napsal jsi někdy knihu? | Hast du schon einmal ein Buch geschrieben? |
Podívej, kluci chodí bosi po vodě. | Schau, die Jungs laufen barfuß auf dem Wasser. |
Zobecnění je pak jednoduché. | Die Verallgemeinerung ist dann einfach. |
Kuchyň a krb ze škváry, 1952. | Die Küche und der Kamin aus Schlackensteinen, 1952. |
Taxonomie plžů se rychle mění. | Die Taxonomie der Gastropoden ändert sich schnell. |
Snímek ze starého chóru kostela. | Schnappschuss von der alten Chorempore der Kirche. |
Snížení vozu bylo velkým počinem. | Das Tieferlegen des Autos war ein großes Unterfangen. |
Areál má budovy ze směsi věků. | Der Campus hat Gebäude aus einer Mischung von Altersgruppen. |
Město má státní i soukromé školy. | Die Stadt hat sowohl staatliche als auch private Schulen. |
Kaufman je také dramatik a textař. | Kaufman ist auch ein Dramatiker und Texter. |
V Bibli je Zachariáš také knězem. | In der Bibel ist Sacharja auch ein Priester. |
Nízká němčina se píše latinkou. | Niederdeutsch wird mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. |
Toto je první část ze série esejů. | Dies ist der erste Teil einer Reihe von Essays. |
Není dobrý důvod věci zobecňovat. | Es gibt keinen guten Grund, Dinge zu verallgemeinern. |
Co by nám dnes mohl Slavík říci? | Was möchte Nightingale uns heute sagen? |
Vitráž, severní rameno transeptu. | Buntglasfenster, Nordarm des Querschiffs. |
Příčina stavu je dosud neznámá. | Die Ursache der Erkrankung ist noch nicht bekannt. |
můžete nabídnout jen horší? | Sie können nur schlechter anbieten? |
Tento okamžik nebyl výjimkou. | Dieser Moment war keine Ausnahme. |
Okamžitě ji potřebují. | Sie brauchen sie sofort. |
Věrný ... ne. | Treu ... nein. |
Rodina si zaslouží nízkou pětku. | Familie verdient eine niedrige fünf. |
Každý dělá normální pohřeb! | Jeder macht eine normale Beerdigung! |
Ale byl nepravdiv | Aber er war nicht wahr, |
Je mi špatně. | Ich fühle mich krank. |
Strašně milá holka. | Schrecklich nettes Mädchen. |
Mohl byste ztišit hlas? | Könnten Sie Ihre Stimme leise halten? |