grandelib.com logo GrandeLib cs ČESKÝ

Česko-německý překladatel online

Populární překlady

Nikdy nekrmte svou kočku krmivem.Füttern Sie niemals Ihre Katze mit Hundefutter.
Jedním slovem, život je krátký.Mit einem Wort, das Leben ist kurz.
Proč ses nepodíval na obrázek?Warum hast du dir das Bild nicht angesehen?
Občas se koupeme v jezeře.Manchmal schwimmen wir im See.
Máš velmi krásné oči.Du hast sehr schöne Augen.
Jsem rád, že tě tu vidím.Ich freue mich, Sie hier zu sehen.
Tom dnes nemá žádné lekce.Tom hat heute keinen Unterricht.
Nechci riskovat svůj život.Ich will mein Leben nicht riskieren.
Vyberte si jeden z nich.Wähle einen von denen.
Budu to mít na paměti.Ich werde dies im Hinterkopf behalten.
Viděl jsem ho vcházet do domu.Ich sah ihn das Haus betreten.
Pokud kousne, nestěžujte si.Wenn es beißt, beschweren Sie sich nicht.
Požádali o zvýšení platu.Sie forderten eine Gehaltserhöhung.
Najít zlato nebylo jednoduché.Gold zu finden war nicht einfach.
Žila šťastný život.Sie lebte ein glückliches Leben.
Jakou máte krevní skupinu?Was für eine Blutgruppe haben Sie?
Ví, jak hrát na klavír.Sie weiß, wie man Klavier spielt.
Ceny jsme si nevšímali.Auf die Preise haben wir nicht geachtet.
Samozřejmě jsem dobrý řidič.Natürlich bin ich ein guter Fahrer.
Myslím, že nepřijde.Ich glaube nicht, dass er kommen wird.
Stejný problém.Gleiches Problem.
Nedokáže ovládat své emoce.Sie kann ihre Gefühle nicht kontrollieren.
Na prvním rohu odbočte doleva.Biegen Sie an der ersten Ecke links ab.
Mami, kde je můj kapesník?Mama, wo ist mein Taschentuch?
Co říkáš? zemřel?Was sagst du? Gestorben?
Lazar Zamenhof je Polák.Lazar Zamenhof ist Pole.
Víte, kdy se vrátí?Weißt du, wann sie zurückkehren werden?
Zbavit se zlozvyku není snadné.Eine schlechte Angewohnheit abzulegen ist nicht einfach.
Navzdory dešti vyšla ven.Trotz des Regens ging sie nach draußen.
Loď plující pod americkou vlajkou.Ein Schiff unter amerikanischer Flagge.
Bakterie v alkoholu nerostou.Bakterien wachsen nicht in Alkohol.
Není nic lepšího než jet domů.Es gibt nichts Schöneres, als nach Hause zu fahren.
Umí dobře francouzsky.Er kann gut Französisch sprechen.
Žádné sprosté vtipy!Keine schmutzigen Witze!
Domů jsme dorazili pozdě.Wir kamen spät nach Hause.
Lampa zhasla a vše potemnělo.Die Lampe ging aus und alles wurde dunkel.
Led pod jeho tíhou praskal.Das Eis brach unter seinem Gewicht.
Jsem pro tento návrh.Ich bin für diesen Vorschlag.
Učitel mi položil pár otázek.Der Lehrer stellte mir einige Fragen.
Zvyk je druhá přirozenost.Gewohnheit ist zweite Natur.
Vláda musí udělat zásadní změny.Die Regierung muss grundlegende Änderungen vornehmen.
Nevšímejte si toho, co říká.Achte nicht darauf, was er sagt.
Hovoří španělsky i francouzsky.Er spricht sowohl Spanisch als auch Französisch.
Napsal jsi někdy knihu?Hast du schon einmal ein Buch geschrieben?
Podívej, kluci chodí bosi po vodě.Schau, die Jungs laufen barfuß auf dem Wasser.
Zobecnění je pak jednoduché.Die Verallgemeinerung ist dann einfach.
Kuchyň a krb ze škváry, 1952.Die Küche und der Kamin aus Schlackensteinen, 1952.
Taxonomie plžů se rychle mění.Die Taxonomie der Gastropoden ändert sich schnell.
Snímek ze starého chóru kostela.Schnappschuss von der alten Chorempore der Kirche.
Snížení vozu bylo velkým počinem.Das Tieferlegen des Autos war ein großes Unterfangen.
Areál má budovy ze směsi věků.Der Campus hat Gebäude aus einer Mischung von Altersgruppen.
Město má státní i soukromé školy.Die Stadt hat sowohl staatliche als auch private Schulen.
Kaufman je také dramatik a textař.Kaufman ist auch ein Dramatiker und Texter.
V Bibli je Zachariáš také knězem.In der Bibel ist Sacharja auch ein Priester.
Nízká němčina se píše latinkou.Niederdeutsch wird mit dem lateinischen Alphabet geschrieben.
Toto je první část ze série esejů.Dies ist der erste Teil einer Reihe von Essays.
Není dobrý důvod věci zobecňovat.Es gibt keinen guten Grund, Dinge zu verallgemeinern.
Co by nám dnes mohl Slavík říci?Was möchte Nightingale uns heute sagen?
Vitráž, severní rameno transeptu.Buntglasfenster, Nordarm des Querschiffs.
Příčina stavu je dosud neznámá.Die Ursache der Erkrankung ist noch nicht bekannt.
můžete nabídnout jen horší?Sie können nur schlechter anbieten?
Tento okamžik nebyl výjimkou.Dieser Moment war keine Ausnahme.
Okamžitě ji potřebují.Sie brauchen sie sofort.
Věrný ... ne.Treu ... nein.
Rodina si zaslouží nízkou pětku.Familie verdient eine niedrige fünf.
Každý dělá normální pohřeb!Jeder macht eine normale Beerdigung!
Ale byl nepravdivAber er war nicht wahr,
Je mi špatně.Ich fühle mich krank.
Strašně milá holka.Schrecklich nettes Mädchen.
Mohl byste ztišit hlas?Könnten Sie Ihre Stimme leise halten?


Další překladatelé