grandelib.com logo GrandeLib cs ČESKÝ

Česko-polský překladatel online

Česko-Polský online překladač GrandeLib – Profesionální nástroj pro překlad a studium jazyků

Online překladač GrandeLib nabízí moderní a efektivní překlady mezi češtinou a polštinou, stejně jako mezi více než 100 dalšími jazyky v tisících jazykových kombinacích. Ať už potřebujete překlad jednoduchého slova, odborného textu nebo celé webové stránky v HTML kontextu, náš překladač vám poskytne přesný a spolehlivý výsledek. Pracujeme na jednoduchém principu dvou oken, kde můžete snadno zadávat text, sledovat překlad v reálném čase a přizpůsobovat překládané jazykové páry.

Možnosti a výhody GrandeLib

  • Překlad více než 100 jazyků a tisíců jazykových párů.
  • Intuitivní rozhraní se dvěma okny pro snadné zadávání a porovnávání překladu.
  • Podpora překladů textů v HTML formátu se zachováním struktury a formátování.
  • Rozsáhlý česko-polský slovník se stovkami tisíc překladů, definic, výslovnosti, příkladovými větami a synonymy.
  • Jazykové karty – interaktivní testy pro ověřování vašich překladatelských dovedností.
  • Rozhovorový manuál pro běžné situace a slovní zásobu v sekci „Rozmluvník“.
  • Oddělení „Lexika“ s nejpoužívanějšími základními slovy a výrazy.

Porovnání čestiny a polštiny: podrobnosti, podobnosti a rozdíly

Čeština a polština patří do západoslovanské skupiny jazyků a mají k sobě velmi blízko. Přestože mnoho slov zní podobně a mají společný historický základ, najdeme mezi nimi i významné rozdíly, zejména v gramatice a výslovnosti.

  • Podobnosti:
    • Velká část slovní zásoby je vzájemně srozumitelná díky společnému původu.
    • Oba jazyky využívají skloňování a časování podle podobných pravidel.
    • Alfabet i většina gramatických struktur jsou velmi blízké.
  • Rozdíly:
    • Čeština má více měkkých souhlásek a často používá dlouhé samohlásky, zatímco polština je charakteristická „šustivými“ (sz, cz, ż, ś) a nosovými samohláskami.
    • Polština obsahuje sedm pádů, čeština obsahuje sedm, avšak s některými rozdíly v jejich použití.
    • Některá slova i přes stejný základ změnila význam („szukać“ znamená polsky „hledat“, zatímco česky „šukat“ znamená sprostý výraz).

Překlad mezi češtinou a polštinou vyžaduje pozornost na tzv. „falešné přátele“ (slova, která vypadají stejně, ale mají odlišný význam), opatrnost při převodu idiomatických výrazů a jazykových obratů.

Gramatické zvláštnosti při překladu čestina–polština

  • Pozor na koncovky slov a pádové přípony, které nejsou vždy identické.
  • Polština často vypouští některá zájmena, která jsou v češtině povinná.
  • Slovník GrandeLib obsahuje tisíce příkladových vět, kde lze vidět rozdíly v použití sloves, tvarů času a vidu.
  • Výslovnost: Polský jazyk používá nosovky (ą, ę), které v češtině neexistují.

Top 30 populárních slov při překladu mezi češtinou a polštinou

  1. dům – dom
  2. člověk – człowiek
  3. auto – samochód
  4. žena – kobieta
  5. muž – mężczyzna
  6. jídlo – jedzenie
  7. voda – woda
  8. čas – czas
  9. škola – szkoła
  10. práce – praca
  11. rodina – rodzina
  12. město – miasto
  13. přítel – przyjaciel
  14. den – dzień
  15. noc – noc
  16. láska – miłość
  17. peníze – pieniądze
  18. dítě – dziecko
  19. slunce – słońce
  20. strom – drzewo
  21. život – życie
  22. jazyk – język
  23. hezký – ładny
  24. dobrý – dobry
  25. starý – stary
  26. mladý – młody
  27. černý – czarny
  28. bílý – biały
  29. velký – duży
  30. malý – mały

Rozšířené funkce slovníku GrandeLib

Kromě klasického překladače nabízí GrandeLib rozsáhlý česko-polský slovník, který obsahuje:

  • Stovky tisíc překladů slov a výrazů
  • Jasná a srozumitelná vysvětlení významů
  • Ukázkovou výslovnost pro správné osvojení cizích slov
  • Příklady použití v reálných větách
  • Sady synonym a antonym pro rozvoj slovní zásoby

Jazykové testy, rozhovory a lexika

GrandeLib nabízí také interaktivní jazykové testy (kartičky), kde si můžete ověřit znalost slovíček a překladů ve všech směrech jazykových kombinací. Navíc v sekci Rozmluvník najdete základní fráze a užitečné věty pro různé životní situace – cestování, nákupy, restaurace, pohotovosti a další. Sekce Lexika je určena pro systematické studium základní slovní zásoby a běžných výrazů, což usnadní rychlé osvojení nového jazyka.

Proč využívat česko-polský online překladač GrandeLib?

  • Vysoká přesnost a rychlost překladu
  • Přehledné, uživatelsky přívětivé rozhraní
  • Podrobné jazykové zdroje pro studium i běžné použití
  • Přímá možnost procvičování a testování znalostí
  • Podpora specializovaných odborných a technických překladů

Vyzkoušejte GrandeLib jako svůj profesionální česko-polský překladač a objevte svět jazyků snadno a efektivně!

Populární překlady

Toto jezero je tři míle široké.To jezioro ma trzy mile szerokości.
Kéž bych byl mladý.Chciałbym być młody.
Letuška mluví francouzsky.Stewardesa mówi trochę po francusku.
Vzali mě tam.Zabrali mnie tam.
Každý z nich měl auto.Każdy z nich miał samochód.
Vaše matka je velmi mladá, že?Twoja matka jest bardzo młoda, prawda?
Zhluboka se nadechněte.Weź pełny oddech.
Mohu mluvit s Billem?Czy mogę porozmawiać z Billem?
Jsem si jistý, že vyhrají.Jestem pewien, że wygrają.
Jeho příběh se zdá být pravdivý.Jego historia wydaje się być prawdziwa.
Kde je rokle, tam je kozák.Tam, gdzie jest wąwóz, tam jest Kozak.
Můžu na tebe počkat.Mogę na ciebie poczekać.
Každý zaplatil tisíc dolarů.Każda osoba zapłaciła tysiąc dolarów.
Tom už rok žije v Chicagu.Tom od roku mieszka w Chicago.
Otec jde do práce.Ojciec idzie do pracy.
Napište to prosím na papír.Proszę, zapisz to na papierze.
Byla v poutech.Była w kajdankach.
Dej na mou radu.Posłuchaj mojej rady.
Ptáme se proč.Zadajemy sobie pytanie, dlaczego.
Jedeme autobusem.Pojedźmy autobusem.
Mluvila rychle.Mówiła szybko.
Ann je velmi zaujatá čokoládou.Ann bardzo lubi czekoladę.
Nechápu, jak to funguje.Nie rozumiem, jak to działa.
Hledá práci.Szuka pracy.
Můžete mi půjčit své kolo?Czy możesz pożyczyć mi swój rower?
Myslím, že je dobrá tanečnice.Myślę, że jest dobrą tancerką.
Klíč od pokoje, prosím.Poproszę o klucz do pokoju.
Kolik knih je na stole?Ile książek jest na stole?
Lupič manžele zamkl ve sklepě.Włamywacz zamknął parę w piwnicy.
Nenechte si ujít autobus.Nie przegap autobusu.

Slovník

Dešifrování (Odszyfrowanie)Měřidlo (Miernik)vděčný (wdzięczny)próza (proza)změna klimatu (zmiana klimatu)sprej (rozpylać)Bezpečnostní inspekce (Kontrola bezpieczeństwa)senát (senat)hymna (hymn)vděčnost (wdzięczność)graf (wykres)premiérový večer (wieczór otwarcia)fyzikální (fizyczny)Barometr (Barometr)algoritmus (algorytm)Šerosvit (Światłocień)mast (maść)Vlhkoměr (Higrometr)osvětlený (oświetlony)Houslista (Skrzypek)příjemce (odbiorca)Krvavě rudá (Krwistoczerwony)ekosystém (ekosystem)Matisse (Matisse)3D Secure (Zabezpieczenie 3D)zabavení nemovitosti (wykluczenie)křehký (kruchy)Žebřík (Drabina)Kritické myšlení (Myślenie krytyczne)polární (polarny)karta (karta)odolný (wytrzymały)oblečení do posilovny (strój na siłownię)dávka (dawka)Pila (Piła)ústava (konstytucja)norek (norki)překvapení (niespodzianka)přenos (audycja)bouře (burza)Dvoufaktorové ověřování (Uwierzytelnianie dwuskładnikowe)Meteorologický balón (Balon meteorologiczny)Vlastním tempem (We własnym tempie)Ozonová vrstva (Warstwa ozonowa)kroupy (grad)Albedo (Albedo)Sada na nehty (Zestaw do paznokci)Soundtrack (Ścieżka dźwiękowa)sklon (gradient)soundtrack (ścieżka dźwiękowa)dodává energii (dodający energii)Rozdělení (Dystrybucja)záliv (przepaść)ekosystémové služby (usługi ekosystemowe)sportovní podprsenka (biustonosz sportowy)bezešvé (bezszwowy)poznávací (kognitywny)prase bradavičnaté (guziec)suchý střih (dopasowanie na sucho)pavián (pawian)Dialog (Dialog)Sonáta (Sonata)Zabalovací párty (Impreza z okazji zakończenia)smlouva (traktat)Obličejový štít (Osłona twarzy)Nástrčný klíč (Klucz nasadowy)Hřiště (Poziom)Kleště (Szczypce)nenápadný (dyskretnie)Třešňově červená (Wiśniowy czerwony)odškodnění pracovníků (odszkodowanie pracownicze)Klima (Klimat)kino (dom kina)Korál (Koral)Akumulátorová vrtačka (Wiertarka bezprzewodowa)trvalý (trwały)nadpis scény (nagłówek sceny)bonusový systém (program premiowy)Stodola červená (Stodoła czerwona)přizpůsobování (dostosowanie)mast (maść)geometrie (geometria)hlubinná rovina (równina otchłanna)demo (demonstracja)zajímat (odsetki)hydrologie (hydrologia)vedlejší (zabezpieczenie)Zpracování (Opracowanie)hladina moře (poziom morza)posloupnost (dziedziczenie)Pila (Piła)žirafa (żyrafa)Vzájemná výuka (Nauczanie rówieśnicze)faktura (Faktura)Casting (Sesja castingowa)aliance (przymierze)osvěžující (orzeźwiający)Brýle (Okulary)Poušť (Pustynia)