grandelib.com logo GrandeLib cs ČESKÝ

Česko-maďarský překladatel online

Česko-maďarský online překladač GrandeLib: vaše brána do světa jazyků

GrandeLib je moderní online překladač, který podporuje více než 100 světových jazyků a tisíce různých jazykových párů, včetně česko-maďarského překladu. Díky intuitivnímu rozhraní se dvěma okny je překlad textů snadný a rychlý. Stačí vložit svůj text do levého pole, vybrat požadovaný jazyk a získat okamžitý překlad do druhého pole. Navíc platforma umožňuje překládat i HTML obsah, což ocení zejména vývojáři, bloggeři a webmasteri.

Jednoduchá práce s překladačem GrandeLib

Hlavní zásadou překladače je jednoduchost: dvě jasně rozdělená okna pro zadání původního a zobrazení přeloženého textu. Překladač je navržen tak, aby byl uživatelsky přívětivý a zvládl jej používat opravdu každý – od studentů, přes cestovatele až po profesionály.

Porovnání češtiny a maďarštiny: podobnosti, rozdíly a překladatelské výzvy

Čeština i maďarština jsou zajímavé jazyky, které si zachovávají svou jedinečnost. Zatímco čeština patří do skupiny západoslovanských jazyků (spolu s polštinou či slovenštinou), maďarština se řadí mezi ugrofinské jazyky. To znamená, že mají zcela odlišnou gramatickou strukturu, slovní zásobu i výslovnost.

  • Gramatika: Čeština využívá pádový systém (7 pádů), zatímco v maďarštině existuje přes 20 pádů, často tvořených příponami.
  • Slovní zásoba: Jen málo slov je vzájemně podobných, což komplikuje přímý překlad bez správného kontextu.
  • Větná stavba: Čeština má pevnější slovosled, kdežto v maďarštině je větší volnost pořadí slov díky významovým příponám.
  • Výslovnost: Maďarská slova mají specifické hlásky a melodii. Češi ocení možnost slyšet správnou výslovnost díky funkci GrandeLib.
  • Překladové výzvy: Kvůli rozdílnosti jazyků je často nutné překlad přizpůsobit smyslu celé věty, nikoliv jen jednotlivým slovům.

Česko-maďarský slovník: obrovská databáze s definicemi a příklady

Naše stránka obsahuje podrobný česko-maďarský slovník s více než stovkami tisíc překladů. Každé slovo je doplněno o definice, výslovnost, příklady vět, synonyma a další užitečné informace pro lepší pochopení významu a kontextu.

Testujte své znalosti v interaktivních kartičkách

GrandeLib nabízí jednoduché testy ve formě kartiček, kde uživatelé vybírají správný překlad ze zadaných možností. Tímto způsobem si ověříte své znalosti ve všech nabízených jazykových kombinacích zábavnou a efektivní formou.

Rozhovorové fráze a základní slovní zásoba

Pro každodenní komunikaci najdete na GrandeLib i sekci Rozmluvník a Lekce s nejpoužívanějšími slovy a frázemi. Tyto sekce slouží jak k učení, tak i praktické komunikaci při cestování nebo práci.

TOP 30 nejpopulárnějších česko-maďarských slov

  1. Dobrý den – Jó napot
  2. Děkuji – Köszönöm
  3. Prosím – Kérem
  4. Ano – Igen
  5. Ne – Nem
  6. Na shledanou – Viszontlátásra
  7. Jak se máte? – Hogy van?
  8. Jízdní řád – Menetrend
  9. Kde je…? – Hol van…?
  10. Kolik to stojí? – Mennyibe kerül?
  11. Pomoc – Segítség
  12. Nerozumím – Nem értem
  13. Voda – Víz
  14. Jídlo – Étel
  15. Pivo – Sör
  16. Přítel – Barát
  17. Cesta – Út
  18. Hotel – Szálloda
  19. Město – Város
  20. Zastávka – Megálló
  21. Vlak – Vonat
  22. Letadlo – Repülőgép
  23. Jméno – Név
  24. Příjmení – Vezetéknév
  25. Rodina – Család
  26. Dítě – Gyerek
  27. Škola – Iskola
  28. Nemocnice – Kórház
  29. Editace – Szerkesztés
  30. Kniha – Könyv

S česko-maďarským online překladačem GrandeLib otevřete dveře do světa jazyků, poznáte rozdíly i krásu češtiny a maďarštiny a už nikdy se neztratíte v cizím jazyce!

Populární překlady

Tom měl včera velmi dlouhou řeč.Tom tegnap nagyon hosszú beszédet mondott.
Co děláte ve svém volném čase?Mit csinálsz a szabadidődben?
Působí tento lék rychle?Gyorsan hat ez a gyógyszer?
Doktor mě vyšetřil.Az orvos megvizsgált.
Autobus měl evidentně zpoždění.A busz nyilvánvalóan késett.
Viděl jsem ji na večírku.Láttam őt a bulin.
Jak jsi otevřel krabici?Hogyan nyitottad ki a dobozt?
Planety obíhají kolem hvězdy.A bolygók a csillag körül keringenek.
Přišli mě navštívit hosté.Vendégek jöttek hozzám.
Toto je moje pracovní adresa.Ez a munkahelyi címem.
Můžeme začít dnes večer.Ma este kezdhetjük.
Hrajeme v neděli.Vasárnap játszunk.
Řekni, že jsem nemocný.Mondd, hogy beteg vagyok.
Rád bych řekl ano, ale...Bárcsak igent mondanék, de...
Kdy bude vaše kniha vydána?Mikor jelenik meg a könyved?
Čína se vyvíjí příliš rychle.Kína túl gyorsan fejlődik.
Šedovlasý neznamená moudrý.Az ősz hajú nem azt jelenti, hogy bölcs.
Udeřit – utéct, dát – vzít.Üss - fuss, adj - kapj.
Na stole je jablko.Egy alma van az asztalon.
Nemám kolo, natož auto.Nincs biciklim, nemhogy autóm.
Z očí jí kanuly slzy.Könnyek potyogtak a szeméből.
Mám raději grepy než pomeranče.A grapefruitot jobban szeretem, mint a narancsot.
Každá medaile má dvě strany.Minden éremnek két oldala van.
Udělám to podle vašeho návodu.Az Ön utasításai szerint fogom csinálni.
Nuda je zkouška.Az unalom próbatétel.
Jeho jméno bude brzy zapomenuto.A neve hamarosan feledésbe merül.
To vše jsou jen lichotky.Mindez csak hízelgés.
Řeknu, že nejsem vinen.Azt fogom mondani, hogy nem vagyok bűnös.
Vždy se obléká staromódně.Mindig régimódian öltözködik.
Tato kamera je levnější než tato.Ez a fényképezőgép olcsóbb, mint az.

Slovník

recepční (portás)obchodní středisko (áruház)nahradit (helyettes)logika (logika)objednávka (rendelés)změna klimatu (klímaváltozás)sterilní (steril)ornament (dísz)energie (energia)fotosyntéza (fotoszintézis)srdečný (őszinte)nastavitelný klíč (állítható villáskulcs)samohláska (magánhangzó)sezóna (évad)překročení povolené doby pobytu (túllépni az engedélyezett tartózkodást)Ochromit (Megbénít)koleno (könyök)zvětrávání (időjárásállóság)nejnižší (legalacsonyabb)výklenek (fülke)Vzestup hladiny moře (Tengerszint-emelkedés)intonace (hanglejtés)záruka (garancia)radostný (derűs)kuchyňská skříňka (konyhaszekrény)V zápalu okamžiku (A pillanat hevében)požární bezpečnost (tűzvédelem)segment (szegmens)počasí (időjárás)Hlubokomořský průduch (Mélytengeri szellőzőnyílás)strom (fa)Sekularismus (Szekularizmus)hranice lesa (fahatár)neděle (vasárnap)evergreen (örökzöld)úžeh (hőguta)tajnost (lopakodás)Holenní kost (Sípcsont)městské panorama (városi látkép)zapínání na zip (cipzáras)kompetence (kompetenciák)zkoušející (vizsgáztató)studená fronta (hidegfront)pokuta za překročení povoleného času (túllépési büntetés)zpoždění (késleltetés)oznámení (bejelentés)trubková svorka (csőbilincs)Složka (Alkotó)reference (referenciák)klima (éghajlat)Drž hlavu vzhůru (Tartsd fel az állad)behaviorální (viselkedési)Vybreptat něco (Kiengedi a macskát a zsákból)studie (tanulmány)prodejní asistent (értékesítési munkatárs)kuchyňská zásuvka (konyhai fiók)Šlacha (Ín)Sestupný (Lefelé irányuló)odhad (becslés)výcvik (edzés)konektor (csatlakozó)mikina s kapucí (hamvas varjú)horská koza (havasi kecske)konvertor (átalakító)šéf (főnök)cikáda (kabóca)sluchový (hallási)povýšit (emelni)kolonie (kolónia)Hegemonie (Hegemónia)správa obchodního centra (bevásárlóközpont-menedzsment)anafylaxe (anafilaxia)leden (január)souhlas (hozzájárul)nahradit (helyettes)Ideologie (Ideológia)Manifest (Kiáltvány)frakce (frakció)chronologie (kronológia)vztlak (felhajtóerő)veselí (vidámság)úspěch (teljesítmény)chladný vítr (szélhűtés)ekvivalent (egyenértékű)příjem (nyugta)jogging (kocogás)Demokrat (Demokrata)skleník (üvegház)sání (szívás)statik (szerkezetépítő mérnök)nejslabší (leggyengébb)Deltový sval (Deltoid)Aktin (Aktin)konvertovat (megtérít)tabulka (táblázat)výloha (kirakat)almanach (évkönyv)Cítím se špatně (Rosszul érzem magam)prodejce (eladó)