grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor galés-español en línea

Traductor en línea Gales-Español GrandeLib

El Traductor en línea Gales-Español de GrandeLib es una herramienta avanzada para quienes desean traducir texto entre galés y español de manera rápida, precisa y cómoda. Ofrece una interfaz intuitiva con dos ventanas, facilitando la traducción inmediata y la comparación directa de textos tanto en formato plano como en HTML. GrandeLib soporta más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos, destacando la combinación galés-español por su fiabilidad y riqueza de funciones.

Comparación de los idiomas: Galés y Español

El galés y el español son lenguas de raíces y características diferentes. El galés pertenece a la rama céltica de las lenguas indoeuropeas, hablado principalmente en Gales, Reino Unido. El español es una lengua romance, derivada del latín, y es una de las lenguas más habladas en el mundo.

  • Gramática: El galés presenta mutaciones consonánticas y una ordenación diferente de las oraciones respecto al español. El español tiene una estructura SVO (Sujeto-Verbo-Objeto) más rígida y pocas alteraciones fonéticas en contexto gramatical.
  • Fonética: El galés contiene sonidos y fonemas que no existen en español, como la "ll" y la "rh". El español, en cambio, es más predecible fonéticamente y tiene un sistema vocálico simple de cinco vocales.
  • Vocabulario: Existen pocos cognados entre ambos idiomas. Sin embargo, ambos cuentan con palabras históricas de origen latino, especialmente en términos científicos o religiosos.
  • Alfabeto: El galés utiliza el alfabeto latino con algunas letras y combinaciones particulares, mientras que el español usa el alfabeto latino estándar.
  • Dificultades de traducción: El tiempo verbal, las mutaciones consonánticas en galés y las diferencias en la expresión idiomática pueden complicar la traducción directa y requieren un contexto claro, lo cual GrandeLib facilita.

Características del Traductor GrandeLib

  • Traducción de texto entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones de lenguas.
  • Interfaz sencilla con dos ventanas para comparar origen y destino del texto fácilmente.
  • Capacidad para interpretar y traducir texto en contexto HTML, conservando la estructura y formato.
  • Acceso al completo Diccionario Gales-Español con cientos de miles de entradas, definiciones, ejemplos de uso, pronunciación, sinónimos y frases hechas.
  • Pruebas interactivas (tarjetas) para practicar la traducción y poner a prueba tus conocimientos en cualquier par de idiomas.
  • Sección de Conversaciones con frases útiles y expresiones comunes para viajes, negocios, emergencias y más.
  • Catálogo de léxico y vocabulario básico, ideal para principiantes o quienes desean aprender palabras clave y frases esenciales.

Palabras y expresiones populares: Top 30 en traducción Gales-Español

  1. Bore da – Buenos días
  2. Prynhawn da – Buenas tardes
  3. Nos da – Buenas noches
  4. Diolch – Gracias
  5. Os gwelwch yn dda – Por favor
  6. Ie – Sí
  7. Na – No
  8. Helo – Hola
  9. Hwyl fawr – Adiós
  10. Enw – Nombre
  11. Beth – ¿Qué?
  12. Pwy – ¿Quién?
  13. Pryd – ¿Cuándo?
  14. Ble – ¿Dónde?
  15. Pam – ¿Por qué?
  16. Sut – ¿Cómo?
  17. Dŵr – Agua
  18. Bwyd – Comida
  19. Tŷ – Casa
  20. Teulu – Familia
  21. Ffrind – Amigo
  22. Caru – Amar
  23. Gorau – Mejor
  24. Drwg – Malo
  25. Llawer – Mucho
  26. Bach – Pequeño
  27. Ysgol – Escuela
  28. Llyfr – Libro
  29. Cariad – Amor
  30. Hapusrwydd – Felicidad

Amplía tus conocimientos con GrandeLib

El portal GrandeLib es una opción integral para quienes buscan traducción profesional, aprendizaje léxico y gramática, o una herramienta para la vida diaria en cualquier combinación de idiomas, como el galés y el español. Ofrece además un diccionario especializado, tests interactivos y materiales para una inmersión completa en ambos idiomas. Explora GrandeLib y lleva tu experiencia de traducción y aprendizaje al siguiente nivel.

Traducciones populares

Mae llaeth sur yn sur.La leche agria es agria.
Dywedais y byddwn yn ei helpu.Dije que lo ayudaría.
Arhosais am y bws.Esperé el autobús.
Os gwelwch yn dda maddau i mi.Por favor perdoname.
Aeth y ceffyl o drot i garlam.El caballo pasó del trote al galope.
Nid oedd yn broblem.No fue un problema.
Mae pob tŷ yn agos at ei gilydd.Todas las casas están cerca unas de otras.
Nid wyf wedi gofyn cwestiwn eto.Todavía no he hecho una pregunta.
Hoffwn i fod gyda chi.Me gustaría estar contigo.
Gadawaf i Tom fynd.Dejaré ir a Tom.
Pa liw yw eich gwallt?¿De qué color es tu cabello?
Dydw i ddim eisiau mynd gyda chi.Simplemente no quiero ir contigo.
Gwelais y cwch yn suddo.Vi el barco hundirse.
Ni all ysgrifennu mwyach.Ya no puede escribir.
Cymerwch yr un yma er enghraifft.Tome éste por ejemplo.
Roedd ddoe yn oerach na heddiw.Ayer hizo más frío que hoy.
Rhowch adroddiad i mi ddydd Llun.Dame un informe el lunes.
Cododd bob gair a ddywedodd hi.Él captó cada palabra que ella pronunció.
Mae gen i broblemau gyda Ffrangeg.Tengo problemas con el francés.
Allwch chi ddysgu Ffrangeg i mi?¿Me puedes enseñar francés?
Gawsoch chi wyliau gaeaf da?¿Tuviste unas buenas vacaciones de invierno?
Siaradodd Roosevelt am bron i awr.Roosevelt habló durante casi una hora.
Mae potel o win ar y bwrdd.Hay una botella de vino en la mesa.
Nid ydynt yn gwastraffu amser.No pierden el tiempo.
Moment arall a byddaf wedi mynd.Otro momento y me iré.
Pwy beintiodd y lluniau hyn?¿Quién pintó estos cuadros?
Gofynnodd Tom i Mary am ei theulu.Tom le preguntó a Mary sobre su familia.
Newidiodd ychydig eiriau.Cambió algunas palabras.
Pam wyt ti gyda mochyn?¿Por qué estás con un cerdo?
Mae eu dau frawd yn athrawon.Ambos hermanos son maestros.

Vocabulario

cynnyrch (producir)Siaradwch am y diafol (¡Hablando del diablo!)rheolaeth (gestión)Ystadegau (Estadística)eliffant (elefante)seilwaith (infraestructura)dwyreiniol (del este)Lapio (Envoltura)Parhad (Continuidad)gorsaf ofod (estación espacial)bod (ser)walrws (morsa)Teim (Tomillo)brwsh aer (aerógrafo)Newyddiaduraeth (Periodismo)modiwleiddio amledd (modulación de frecuencia)rhedyn (helecho)osgoi trethi (evasión fiscal)bywyd gwyllt (fauna)ciwi (kiwi)is-set (subconjunto)pa bwrpas (¿Qué propósito?)Rhaglennu (Programación)Cyfarwyddwr cynorthwyol (Subgerente)Torri corneli (Recortar gastos)bwrdd ewyn (cartón pluma)rheoli risg (gestión de riesgos)rhaeadr (cascada)cangarŵ (canguro)tiwn (melodía)band (banda)Ffordd (Camino)twyn (duna)rhannu (dividir)cyfradd (tasa)Antur (Aventura)caiac (kayac)tangerin (Mandarina)proto-iaith (protolengua)cynorthwyydd (asistente)gwyrdd heliwr (verde cazador)stribedi tywydd (burletes)teithio (viajar)wedi bod (estado)Dylunydd cynhyrchu (Diseñador de producción)rafftio (rafting)angen bod (deben ser)gwyrdd y goedwig (verde bosque)aerosol (aerosol)mintys (menta)pa liw (¿De qué color?)cyllell (cuchillo)oren (naranja)dychweliad terfynol (retorno final)brodorol (vernáculo)pris (precio)herio (atrevimiento)goruchwyliaeth (vigilancia)siawns (oportunidad)pryderus (inquietante)disgwyliad (anticipación)Gadewch y gath allan o'r bag (Deja que el gato salga de la bolsa)castell (castillo)Wasabi (Wasabi)inswleiddio (aislamiento)cenhadaeth (misión)mochyn daear (tejón)ffiwdaliaeth (feudalismo)pa ddiwrnod (¿Qué día?)Moeseg (Ética)yb (soy)ysbyty (hospital)Celfyddydau Ymladd (Artes marciales)ffobia (fobia)stensil (plantilla)cnau coco (Coco)Ffenugrig (Fenogreco)talu (verificar)palet (paleta)Seryddiaeth (Astronomía)amserlen (cronograma)Mae'r bêl yn eich cwrt chi (La pelota está en tu cancha)awyr (aire)eglwys gadeiriol (catedral)drymiau (batería)geirfa (glosario)Trosedd (Delito)ymhelaethiad (amplificación)modiwl (módulo)ffelt toi (fieltro para techos)logarithm (logaritmo)eil (pasillo)Cynhyrchydd (Productor)bywiogrwydd (vitalidad)anemomedr (anemómetro)Anis (Anís)tambwrîn (pandereta)chwalfa nerfol (crisis nerviosa)bwrdd gronynnau (tablero de partículas)